Discussões relacionadas a traduções em geral

Fórum para postagem de tutoriais, dicas, e discussão de assuntos relacionados a traduções.

Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 14 Jun 2011, 00:35

Tópico para os users tirarem suas duvidas e postarem dicas sobre traduções.
Imagem
PC
CPU: Ryzen 5 3600 / RAM: Corsair Vengeance RGB Pro DDR4 2x8GB 3200 MHz / MOBO: Asrock B450M Stell Legends /
GPU: GIGABYTE RX 5600 XT Gaming OC / SSD: XPG Spectrix S40G 512GB / PSU: Corsair CX 500W.

LG N460 Core i7 3630 QM // AMD Radeon HD 7650M // 8GB DDr 3 1600 MHz // 450 GB SSDD // 14".

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 14 Jun 2011, 21:42

1NS4N3 obrigado por ter respondido tao rapido.
voce me disse que é só seguir os tutoriais, só que concorda comigo que apenas aquelas imagens é informaçao para quem ja nao entende nada de truduzir um jogo?

Vamos dizer que eu entendi, entao vou fazer umas perguntas:

È só usar aquele programa notepad++ e ele ja abre o arquivo que quero traduzir? ou nao?

O que entendi daquele tutoria foi que aquele notepad++ é o programa que possivelmente nos usamos para traduzir só que eu preciso receber de voces o tal arquivo ja selecionado e traduzir apenas o que esta destacado com a cor verde, correto?

mas como eu indentifico um arquivo de texto de um jogo?

bem, fico aguardando sua resposta

Ate conterraneo

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 14 Jun 2011, 22:38

samothmikhal escreveu:1NS4N3 obrigado por ter respondido tao rapido.
voce me disse que é só seguir os tutoriais, só que concorda comigo que apenas aquelas imagens é informaçao para quem ja nao entende nada de truduzir um jogo?

Vamos dizer que eu entendi, entao vou fazer umas perguntas:

È só usar aquele programa notepad++ e ele ja abre o arquivo que quero traduzir? ou nao?

O que entendi daquele tutoria foi que aquele notepad++ é o programa que possivelmente nos usamos para traduzir só que eu preciso receber de voces o tal arquivo ja selecionado e traduzir apenas o que esta destacado com a cor verde, correto?

mas como eu indentifico um arquivo de texto de um jogo?

bem, fico aguardando sua resposta

Ate conterraneo
Bom vamos por partes:

1- sim o Notepad++ abre diretamente o arquivo que você quer traduzir, em cada tópico de projeto você ira falar com o organizador do projeto e entrará em contato com ele seja por e-mail seja por mp. logo após o organizador irá enviar o arquivo a ser traduzido pra você e só precisa seguir o primeiro passo do tutorial (clicar com o botão direito do mouse encima do arquivo e depois clicar com o esquerdo no Edit with Notepad++).

2-Após abrir o arquivo no programa você vai ver as linhas de texto feito essa aqui:

Exemplo: <text id="19693">Hah! Twenty orens to granddad.</text>
A parte que você ira traduzir é no caso dessa linha essa parte que esta entre os > <.
Hah! Twenty orens to granddad.

o restante não deve ser alterado:
<text id="19693"> </text>

<text id="19693">Hah! Twenty orens to granddad.</text>

a linha de texto deverá ficar assim:

<text id="19693">Hah! Vinte orens pro vovô.</text>

3- o texto do jogo a ser traduzido sempre será mostrado pelo organizador do projeto no tópico criado por ele para o inicio da tradução, ele sempre irá exemplificar com uma linha de texto feito eu fiz aqui.

AQUI tem um tutorial de como elaborar um projeto.

Se tiver mais alguma dúvida só perguntar conterrâneo.

Att. 1NS4N3
Imagem
PC
CPU: Ryzen 5 3600 / RAM: Corsair Vengeance RGB Pro DDR4 2x8GB 3200 MHz / MOBO: Asrock B450M Stell Legends /
GPU: GIGABYTE RX 5600 XT Gaming OC / SSD: XPG Spectrix S40G 512GB / PSU: Corsair CX 500W.

LG N460 Core i7 3630 QM // AMD Radeon HD 7650M // 8GB DDr 3 1600 MHz // 450 GB SSDD // 14".

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 15 Jun 2011, 00:31

Quero pedir desculpas por ter feitos perguntas obvias, nao costumo ler o que os outros usuarios escrevem e por isso nao percebi que algumas de minhas duvidas e perguntas outros tambem ja haviam feito.

è como eu havia entendido mesmo, o notepad++ e a ferramenta base e os organizadores me enviam os arquivos para traduçao. obrigado pelo exemplo do "the witcher 2" me ajudou a entender melhor a coisa.

me responda uma coisa. consegui um jogo japones e depois de instala-lo troquei os arquivos de liguagem japonesa pelos de liguagem inglesa. foi o bom e velho control/c, control/v e subistituir e pronto o jogo estava pelo memos em ingles, tá agora vamos a pergunta:

E se fizessemos isso nestes jogos nao seria mais facil? Apenas traduzir o arquivo e depois subistitui-lo?

estou fazendo esta pergunta por que o meu dark sector apesar do progrma ter dito que traduziu, nao traduziu, entendeu onde quero chegar? e por favor nao entenda como se eu quisesse dizer a voces como fazer, é apenas uma duvida minha.

se possivel se voce tiver um arquivo que nos possamos usa-lo para testar se realmente consigo traduzir e se minha traduçao é boa, me avise que passo o meu e-mail.

o site diz para nao usar o google tradutor (ou coisa assim) na verdade uso um programa chamado delta traslator, uso este programa vamos dizer como uma muleta e nao como minhas pernas, entendeu? ele traduz as palavras que nao sei e no final eu interpreto da melhor forma possivel.

desculpe pelas "biblias" que acabo escrevendo, é que esse é o primeiro sinal positivo de que posso um dia traduzir meus proprios jogos, ja estou nessa luta a mais de 5 anos.

obrigado

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 15 Jun 2011, 11:57

samothmikhal escreveu:Quero pedir desculpas por ter feitos perguntas obvias, nao costumo ler o que os outros usuarios escrevem e por isso nao percebi que algumas de minhas duvidas e perguntas outros tambem ja haviam feito.

è como eu havia entendido mesmo, o notepad++ e a ferramenta base e os organizadores me enviam os arquivos para traduçao. obrigado pelo exemplo do "the witcher 2" me ajudou a entender melhor a coisa.

me responda uma coisa. consegui um jogo japones e depois de instala-lo troquei os arquivos de liguagem japonesa pelos de liguagem inglesa. foi o bom e velho control/c, control/v e subistituir e pronto o jogo estava pelo memos em ingles, tá agora vamos a pergunta:

E se fizessemos isso nestes jogos nao seria mais facil? Apenas traduzir o arquivo e depois subistitui-lo?

estou fazendo esta pergunta por que o meu dark sector apesar do progrma ter dito que traduziu, nao traduziu, entendeu onde quero chegar? e por favor nao entenda como se eu quisesse dizer a voces como fazer, é apenas uma duvida minha.

se possivel se voce tiver um arquivo que nos possamos usa-lo para testar se realmente consigo traduzir e se minha traduçao é boa, me avise que passo o meu e-mail.

o site diz para nao usar o google tradutor (ou coisa assim) na verdade uso um programa chamado delta traslator, uso este programa vamos dizer como uma muleta e nao como minhas pernas, entendeu? ele traduz as palavras que nao sei e no final eu interpreto da melhor forma possivel.

desculpe pelas "biblias" que acabo escrevendo, é que esse é o primeiro sinal positivo de que posso um dia traduzir meus proprios jogos, ja estou nessa luta a mais de 5 anos.

obrigado
Bom novamente lá vou eu no compasso da bíblia :lol: :lol: :lol: .

A tradução faz exatamente essa substituição, só que algumas pessoas são leigas nessa parte de substituição e fica mais facil pra elas com o instalador que o herd3ll cria, com esse instalador evitamos que nossas traduções sejam roubadas e facilita a instalação, além de criar um backup automático do idioma original.

Quanto a tradução você pode usar o programa, mais evite ao máximo tente recorrer primeiro a um dicionario, e use o programa só como ultima opção, quanto a parte do arquivo quem cuida disso é o pertilee ele é quem faz os testes com tradutores, vc só precisa deixar o seu e-mail nesse tópico AQUI e ele vai te passar um arquivo de teste pra você traduzir e mandar de volta pra ele avaliar.

Mais alguma dúvida pode falar que eu respondo. t+ mano ^^
Imagem
PC
CPU: Ryzen 5 3600 / RAM: Corsair Vengeance RGB Pro DDR4 2x8GB 3200 MHz / MOBO: Asrock B450M Stell Legends /
GPU: GIGABYTE RX 5600 XT Gaming OC / SSD: XPG Spectrix S40G 512GB / PSU: Corsair CX 500W.

LG N460 Core i7 3630 QM // AMD Radeon HD 7650M // 8GB DDr 3 1600 MHz // 450 GB SSDD // 14".

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 15 Jun 2011, 12:15

gostei do tpc,então vou postar um post parecido que esta em outro tpc que tem mais haver com esse:

Porque o encarregaod,não sei se é ele,na hora de fazer o instalador tipo...bota o nome da galera que traduziu no game?!,tipo tem como fazer isso pois ja vi...criar um tela no game que apareça os tradutores do jogo,ou quando o jogo inicializar aparecer nome por nome de quem traduzir...
creio que assim daria um pouco de moral ao tradutor e seria mais reconhecido...
;)

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 08 Ago 2011, 20:37

Olá a todos sou novo nesse processo de tradução e li um pouco aqui e ali, e fiz um mine tuto sobre o processo usado para traduzir um game, o game esta foi o The Witcher 2. Traduzido via google, ta longe de perfeito, mas para saber de alguns detalhes foi bem proveitoso. Ainda não participei de nehum projeto, mas pretendo.

Ainda estou meio perdido aqui no forum. Espero ancioso ver a tradução de Mass Effect 1 e 2.

Para quem quiser ver o que fiz:
http://www.megaupload.com/?d=54CMY8QS
ou
http://www.4shared.com/file/lb3hCeA8/Ap ... her_2.html

Abraços

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 09 Ago 2011, 20:19

Boa noite amigos.

Estou com um problema ao executar a tradução (versão 1.02) do CODBOPS. Quando clico em "AVANÇAR" aparece uma janela do Windows dizendo "O Call of Duty: Black Ops Tradução BR 1.02 encontrou um problema e precisa ser fechado."

Alguém tem alguma idéia do que pode ser este erro?

Este erro aconteceu com todas as versões da tradução que tentei instalar.
Na versão 1.00 a "Assinatura do erro" é esta:
AppName: 00430061006C006C0020006F00660020004400750074007900200042006C00610063006B0020004F0070007300200054007200610064007500E700E3006F002000420072002E006500780065

Na versão 1.01 a "Assinatura do erro" é esta:
AppName: cod_black_ops_br-v1.01[www.tribodosrenegados.com.br].exe AppVer: 1.0.1.0 ModName: urlmon.dll
ModVer: 6.0.2900.5512 Offset: 000037b4

Na versão 1.02 a "Assinatura do erro" é esta:
AppName: cod_black_ops_br-v1.02[www.tribodosrenegados.com.br].exe AppVer: 1.0.2.0 ModName: urlmon.dll
ModVer: 6.0.2900.5512 Offset: 000037b4

Há poucos dias tive que formatar meu pc e substituir o HD, e o jogo rodava normalmente com a tradução. Reinstalei o jogo e não consigo instalar a tradução.

Obrigado.
Marcos

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 16 Set 2011, 15:01

estou tentando traduzir o alice madness returns e queria saber como faz pra traduzir oque esta dentro dos upks...

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 16 Set 2011, 16:51

zicaman escreveu:estou tentando traduzir o alice madness returns e queria saber como faz pra traduzir oque esta dentro dos upks...

Já tem tradução pra esse jogo, porque tu vai traduzir?
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 17 Set 2011, 14:14

trabalho de faculdade....

se der da uma ajuda com os upks... XD

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 19 Set 2011, 22:42

zicaman escreveu:trabalho de faculdade....

se der da uma ajuda com os upks... XD
Upk também é facil, mais vc tem que ter a tool pra descompactar e a tool pra abrir o texto.
Imagem
PC
CPU: Ryzen 5 3600 / RAM: Corsair Vengeance RGB Pro DDR4 2x8GB 3200 MHz / MOBO: Asrock B450M Stell Legends /
GPU: GIGABYTE RX 5600 XT Gaming OC / SSD: XPG Spectrix S40G 512GB / PSU: Corsair CX 500W.

LG N460 Core i7 3630 QM // AMD Radeon HD 7650M // 8GB DDr 3 1600 MHz // 450 GB SSDD // 14".

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 22 Set 2011, 11:08

1NS4N3 escreveu:
zicaman escreveu:trabalho de faculdade....

se der da uma ajuda com os upks... XD
Upk também é facil, mais vc tem que ter a tool pra descompactar e a tool pra abrir o texto.
seria possível você ceder essa ferramenta ... todo credito do desenvolvimento da tool será dado a Tribo dos Renegados na hora em que minha equipe for apresentar o trabalho de localização pode ter certeza que ela não ira vazar para outros lugares...se quiser eu posso passar alguns materiais em PDF da minha professora , tem bastante coisa interessante não tem nada sobre engenharia reversa ou programação, tem mais coisa sobre a tradução em si acho que seria mais justo já que vocês estariam me passando a ferramenta a troco de alguma coisa XD...

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 12 Out 2011, 14:17

Olá pessoal, tudo bem?
Bom, como eu nunca traduzir um jogo eu gostaria de saber se é só com notepad+ que eu precisarei usar?
No caso se eu quisesse abrir um projeto de tradução de algum jogo meu, oq eu faço e como faço?
Mesmo que esse jogo tivesse ja uma tradução e eu criasse a minha propria traduçao, por exemplo Deus Ex Human Revolution, antes de saber do projeto da tribo e da concorrencia (ñ falarei o nome), eu pensava em criar meu proprio projeto + eu ñ sabia q ferramentas usar no momento, mas vcs me mostraram o notpad+. Continuando sobre o exemplo deus ex HR, eu mexir nums arquivos (patch0.000 e patch1.000 - Deus Ex HR atualizado versao 1.2.6.3.3), mas quando eu alterei a parte do menu [New Game - Load - Save....Etc] {Novo Jogo - Carregar - Salvar...etc.}
Ficou meio bagunçado, varias letras malucas.....
Como faço para criar minha própria tradução, ou eu devo dizer, meu próprio projeto?
Falo 6 idiomas (português br/pt, english AM/EU, Español, Deutsch, svenska e française).

Eu até tenho alguns jogos que não tem tradução (Eragon, Piratas do Caribe e o fim do mundo e a Lenda de Sparrow, Assassins Creed). O Deus Ex eu tenho outros planos no caso eu traduziria em outro idioma em vez do português.

Legenda pra quem ñ entendeu abreviaç.
AM:america
EU: europeu
BR:Brasileiro
PT: Portugal
"Para os Sabichões, todo Leigo é idiota... Para os Entendedores, todo Leviano é hipócrita!" :facepalm:

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 13 Out 2011, 11:01

Olá Kassane, bem vindo a tribo amigo. ^^

Bom a tradução de um jogo é basicamente np ++, porém alguns jogos (como exemplo o deus ex que você citou) tem alguns contras a serem resolvidos. alguns jogos precisam de uma formatação de fonte para aceitar acentos, porém a alguns que não aceitam essa formatação, outros jogos possuem arquivos com diferentes tipos de compactação onde é necessário o desenvolvimento de algumas ferramentas para extração dos arquivos de texto. Quanto ao bug nos textos vc já tentou alterar a fonte do jogo ?, pode ser isso. a fonte original não deve aceitar modificação ou os textos tem linhas limite de caracteres, exemplo: vc deve traduzir QUIT com a mesma quantidade de letras que a palavra original SAIR seria a tradução correta e o jogo não suportaria por exemplo a palavra ABANDONAR sendo a quantidade de caracteres superior ao suportado.

E nós temos um tutorial de abertura de projeto de tradução AQUI
Imagem
PC
CPU: Ryzen 5 3600 / RAM: Corsair Vengeance RGB Pro DDR4 2x8GB 3200 MHz / MOBO: Asrock B450M Stell Legends /
GPU: GIGABYTE RX 5600 XT Gaming OC / SSD: XPG Spectrix S40G 512GB / PSU: Corsair CX 500W.

LG N460 Core i7 3630 QM // AMD Radeon HD 7650M // 8GB DDr 3 1600 MHz // 450 GB SSDD // 14".


Voltar para “Tutoriais e Dicas para Traduções”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 5 visitantes