Discussões relacionadas a traduções em geral

Fórum para postagem de tutoriais, dicas, e discussão de assuntos relacionados a traduções.

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 31 Ago 2015, 23:56

Algum usuário escreveu:Deixa eu ver se entendi: então NORMALMENTE abrimos o arquivo a ser traduzido e seu original em inglês ou espanhol com o Notepad e aí traduzimos segundo a recomendação do projeto (tipo traduza o que está entre [] ou entre "") ???
Sim exatamente, este é o meio "fácil" que algumas desenvolvedoras nos dá. O meio difícil é quando vamos procurar os arquivos de texto, ou eles estão beeem escondidos ou eles estão em uma extensão que não abre no Notepad++, ou seja necessita de uma tool. Mas tem casos que o Notepad++ reconhece mas ao passarmos a quantidade de letras o jogo não abre ou da crash, ou seja, ele tem limite de caracteres e também necessita de uma tool para remover essa restrição.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 01 Set 2015, 01:02

Valeu, já tava há uns 2 meses querendo saber como traduzia.

Acho que vou participar de algum projeto então.

Muito obrigado Ogoshi!!!

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 02 Nov 2015, 17:00

Ogoshi escreveu:
Algum usuário escreveu:Deixa eu ver se entendi: então NORMALMENTE abrimos o arquivo a ser traduzido e seu original em inglês ou espanhol com o Notepad e aí traduzimos segundo a recomendação do projeto (tipo traduza o que está entre [] ou entre "") ???
Sim exatamente, este é o meio "fácil" que algumas desenvolvedoras nos dá. O meio difícil é quando vamos procurar os arquivos de texto, ou eles estão beeem escondidos ou eles estão em uma extensão que não abre no Notepad++, ou seja necessita de uma tool. Mas tem casos que o Notepad++ reconhece mas ao passarmos a quantidade de letras o jogo não abre ou da crash, ou seja, ele tem limite de caracteres e também necessita de uma tool para remover essa restrição.
Ogoshi eu sou leigo nessa parte de tradução, mas vou aproveitar para tirar todas as minhas duvidas.

Primeiramente eu estou querendo fazer a tradução do Anno 2205 para o Português, nós contamos com 3 a 5 pessoas e 1 programador.

Infelizmente a versão anterior do Anno que era a 2070 não teve sua tradução concluída por vários fatores, como o launcher da ubisoft que quando o jogo era iniciado o mesmo restaurava os arquivos originais, consequentemente era removido a tradução do jogo. (Tudo por causa do DRM)

Descobri a pouco tempo que um alemão criou um mod para o Anno 2070 e junto ele fez um programa que bloqueia a atualização automática do jogo, assim você pode usar o mod no Multiplayer.

Agora eu não sei se isso vai ser necessário no Anno 2205 pelo fato de ser possivel jogar offline o jogo.

As minhas duvidas são:

Como eu descubro se vai preciso usar a Tool ou não?

Essa Tool é o que exatamente?

É preciso de um programador parar criar?

A tool é criada especificamente para apenas um jogo?

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 02 Nov 2015, 17:09

Ogoshi eu sou leigo nessa parte de tradução, mas vou aproveitar para tirar todas as minhas duvidas.

Primeiramente eu estou querendo fazer a tradução do Anno 2205 para o Português, nós contamos com 3 a 5 pessoas e 1 programador.

Infelizmente a versão anterior do Anno que era a 2070 não teve sua tradução concluída por vários fatores, como o launcher da ubisoft que quando o jogo era iniciado o mesmo restaurava os arquivos originais, consequentemente era removido a tradução do jogo. (Tudo por causa do DRM)

Descobri a pouco tempo que um alemão criou um mod para o Anno 2070 e junto ele fez um programa que bloqueia a atualização automática do jogo, assim você pode usar o mod no Multiplayer.

Agora eu não sei se isso vai ser necessário no Anno 2205 pelo fato de ser possivel jogar offline o jogo.

As minhas duvidas são:

Como eu descubro se vai preciso usar a Tool ou não?

Essa Tool é o que exatamente?

É preciso de um programador parar criar?

A tool é criada especificamente para apenas um jogo?
Ogoshi escreveu:r

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 31 Dez 2015, 09:06

Olá.
Não sei se esse seria o tópico correto para pedir ajuda sobre o que irei falar agora, mas vamo lá.
Estou traduzindo um jogo chamado Magrunner: Dark Pulse, um jogo em primeira pessoa de puzzle, estilo Portal.
O jogo utiliza a Unreal Engine 3 e o processo de tradução de jogos que usam essa engine é muito simples, porém com esse jogo, estou tendo um problema: ele não lê um determinado arquivo o qual eu traduzi, ele ainda continua mostrando os textos originais, falando mais especificamente dos diálogos in-game.

Os outros arquivos que eu traduzi do menu, cutscenes, tutoriais, achievements, etc funcionam normalmente. O estranho é que o arquivo que contém todos os diálogos in-game do jogo estão no mesmo formato e na mesma pasta aonde estão localizados os outros arquivos que traduzi.

Depois de muita pesquisa sobre tradução de jogos na UE3, descobri que o jogo está lendo os diálogos de algum outro arquivo ou arquivos, porém estão em um formato que apenas o jogo pode ler. Suponho que para extrair, editar e reinserir este(s) arquivo(s) seria preciso de uma ferramenta(software), porém projetada especialmente para esse jogo, já que muitos jogos usam uma UE3 modificada. Não existe uma ferramenta universal para isso e é por isso que estou aqui pedindo ajuda, preciso de alguém que já tenha traduzido um jogo que utiliza a UE3 e que teve que reinserir arquivos específicos que o jogo usa, que não sejam os arquivos que estão localizados na pasta "Localization"(local onde fica os arquivos localizados em outras línguas).

Magrunner: Dark Pulse é um jogo bom e merece uma tradução completa e é por isso que estou aqui pedindo ajuda pq eu sei que há muita gente talentosa aqui.

Obrigado pela atenção.
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 31 Dez 2015, 13:05

Tive esse problema no XCOM Enemy Unknow e ele utiliza a UE3, mas no caso dele o arquivo é no mesmo formato, só que fica em uma pasta separada e oculta no PC. Se você ainda não tiver encontrado esses arquivos o caminho no XCOM é C:\Users\Usuario\Documents\my games. Qualquer coisa experimente exibir os arquivos ocultos e procure por alguma pasta do jogo nos seus Documentos, normalmente as pastas são criadas lá.

Outra coisa é que no XCOM são dois arquivos com trechos da tradução, mas eu ainda não sei se esses arquivos são criados depois que você inicia o jogo ou se é na hora da instalação.
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 31 Dez 2015, 18:22

Geralmente são arquivos fantasmas. Que mesmo traduzindo não traduzem in-game. Se o jogo tiver arquivos com a extensão .UPK certamente o arquivo correto para se traduzir está lá. Que como o Italo disse, o XCOM também é a extensão .UPK. Utilize o UPK Modding tools. Ou se quiser tento extrair para você.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 01 Jan 2016, 20:18

ItalloIgor escreveu:Tive esse problema no XCOM Enemy Unknow e ele utiliza a UE3, mas no caso dele o arquivo é no mesmo formato, só que fica em uma pasta separada e oculta no PC. Se você ainda não tiver encontrado esses arquivos o caminho no XCOM é C:\Users\Usuario\Documents\my games. Qualquer coisa experimente exibir os arquivos ocultos e procure por alguma pasta do jogo nos seus Documentos, normalmente as pastas são criadas lá.

Outra coisa é que no XCOM são dois arquivos com trechos da tradução, mas eu ainda não sei se esses arquivos são criados depois que você inicia o jogo ou se é na hora da instalação.
Ogoshi escreveu:Geralmente são arquivos fantasmas. Que mesmo traduzindo não traduzem in-game. Se o jogo tiver arquivos com a extensão .UPK certamente o arquivo correto para se traduzir está lá. Que como o Italo disse, o XCOM também é a extensão .UPK. Utilize o UPK Modding tools. Ou se quiser tento extrair para você.
Vlw por responderem, pessoal.

Itallo, eu procurei na pasta My Games e infelizmente lá eu só encontrei os arquivos .ini de configuração do jogo e não arquivos de localização que eu pudesse editar.

Ogoshi, vou tentar o que vc disse, e se eu não conseguir ou não der certo, irei pedir a sua ajuda.

Obrigado novamente pelas respostas. Se tudo ocorrer bem, essa tradução será um de meus projetos futuros, pois tenho outros em prioridade :)
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 01 Jan 2016, 20:23

Beleza man, boa sorte. :joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 04 Jan 2016, 00:43

Alguem pode me ajudar como encontrar os arquivos para traduzir o game Shovel Knight da steam????
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 19 Jan 2016, 20:08

,Oi tenho um xbox 360 com desbloqueio rgh, as traducoes da tribo funciona no rgh tbm so que nao consigo tirar a traducao instalador alguem pode me ensina como faco pra pegar essas traducoes. obs: formatei meu note e nao esta funcionando a acentuacao.

Alguem me tira uma duvida

Em 03 Mar 2016, 11:13

Estou traduzindo sozinho o jogo de nome HouseOf1000Doors_FamilySecrets ...Já fiz alguns testes para ver como ficou a tradução dentro do jogo ficou ótima para quem nunca mecheu com isto, o arquivo de texto presente neste jogo é um string.xml.
Bom vamos lá para minha duvida...Devido ao arquivo apresentar muitas linhas assim <phrase Name="t_text_034" Texture="" text=
não da para selecionar todas as linhas tem que ir traduzindo linha por linha e isto leva uma eternidade. ja estou em 75% mas cansado pacas...existe algum meio de selecionar somente os textos sem estes parametos ai, traduzi-los e depois adiconar novamente a tradução pronta dentro destes respectivos itens?
Eu estou usando o programa de nome firstobject XML Editor ele salva o arquivo traduzido sem ofender nada dentro do jogo, mas tem que ser linha por linha.

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 04 Mar 2016, 11:20

Moricano escreveu:Estou traduzindo sozinho o jogo de nome HouseOf1000Doors_FamilySecrets ...Já fiz alguns testes para ver como ficou a tradução dentro do jogo ficou ótima para quem nunca mecheu com isto, o arquivo de texto presente neste jogo é um string.xml.
Bom vamos lá para minha duvida...Devido ao arquivo apresentar muitas linhas assim <phrase Name="t_text_034" Texture="" text=
não da para selecionar todas as linhas tem que ir traduzindo linha por linha e isto leva uma eternidade. ja estou em 75% mas cansado pacas...existe algum meio de selecionar somente os textos sem estes parametos ai, traduzi-los e depois adiconar novamente a tradução pronta dentro destes respectivos itens?
Eu estou usando o programa de nome firstobject XML Editor ele salva o arquivo traduzido sem ofender nada dentro do jogo, mas tem que ser linha por linha.
Já pensou em utilizar o Notepad++? Ele tbm não interfere nada no arquivo de texto em si em termos de codificação e configuração.
Este seu editor de XML tbm deve ter a função Search (Ctrl+F) e tbm a função Search and Replace (Ctrl+H), tente usar estas funções para facilitar o seu trabalho e te salvar tempo.
Imagem

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 05 Mar 2016, 03:06

muchbetter escreveu:
Moricano escreveu:Estou traduzindo sozinho o jogo de nome HouseOf1000Doors_FamilySecrets ...Já fiz alguns testes para ver como ficou a tradução dentro do jogo ficou ótima para quem nunca mecheu com isto, o arquivo de texto presente neste jogo é um string.xml.
Bom vamos lá para minha duvida...Devido ao arquivo apresentar muitas linhas assim <phrase Name="t_text_034" Texture="" text=
não da para selecionar todas as linhas tem que ir traduzindo linha por linha e isto leva uma eternidade. ja estou em 75% mas cansado pacas...existe algum meio de selecionar somente os textos sem estes parametos ai, traduzi-los e depois adiconar novamente a tradução pronta dentro destes respectivos itens?
Eu estou usando o programa de nome firstobject XML Editor ele salva o arquivo traduzido sem ofender nada dentro do jogo, mas tem que ser linha por linha.
Já pensou em utilizar o Notepad++? Ele tbm não interfere nada no arquivo de texto em si em termos de codificação e configuração.
Este seu editor de XML tbm deve ter a função Search (Ctrl+F) e tbm a função Search and Replace (Ctrl+H), tente usar estas funções para facilitar o seu trabalho e te salvar tempo.
========================================================================
Olá Muchbetter valeu pela resposta , eu uso o Notepad++ tambem, passei aqui para avisar que terminei a tradução, e dei uma jogada no jogo para ver como ficou, para marinheiro de 1 viagem me sai muito bem ,só que sozinho tradução nunca + maior cansaso mental que me deu.
Por ser um arquivo XML não sei como fazer um arquivo de instalação como o de vocês aqui , que é executavel. fora isto é so substituir o arquivo que fiz pelo do jogo e pronto .
Entra no meu blog e da uma olhada nas imagens do jogo que coloquei bem no fim que é da tradução.
Nome do jogo- House of 1000 Doors: Family Secrets Collector's Edition
http://gamesaquipc.blogspot.com.br/

Re: Discussões relacionadas a traduções em geral

Em 05 Mar 2016, 23:29

Acho que vc poderia lançar a sua tradução aqui tbm. Vc teria que contatar um dos admins do site, acho que dá pra ser com o squallzell8 mesmo.
Imagem


Voltar para “Tutoriais e Dicas para Traduções”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 9 visitantes