[PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch
Mensagens: 35 Registrado em: 12 Fev 2016, 22:57 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchOi gente, eu de novo. Não entendi isso:
Dishes and stuff on metal legs. There's wires all over the place I don't know. I'm not really up on high tech" (Henry fala sobre os equipamentos que encontrou em wapiti meadow). essa primeira frase ta mt estranha. Pratos e coisa em pernas de metal? wtf? se alguem puder ajudar, estou aberto a sugestoes... "O amor é como papel higiênico. Diminui a cada cagada". |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatchhttps://youtu.be/vF-zqz_QL04?t=1h45m46s (1hora 45 mins e 45 secs), essa é a parte onde ele diz a frase em questão. Os pratos que ele se refere é sobre os pratos que estão dentro da cabana logo ao lado das instalações. No jogo alguém ficou ali por dias, comendo e dormindo no local. Pernas de metal, para nós seriam "tripés", já que há vários equipamentos de rastreamento de som e frequências de rádio (vendo o vídeo fica bem fácil de entender). (: |
|
Mensagens: 106 Registrado em: 03 Jul 2011, 11:47 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchUma dúvida:
"Thorofare Trailhead" eu deixo como está ou traduzo para "Início da Trilha Thorofare" ou "Começo da Trilha Thorofare"? Ou seria algo diferente do que eu disse? Vlw pela atenção. |
Mensagens: 35 Registrado em: 12 Fev 2016, 22:57 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchEu deixaria trilha para Thorofare, mas pelo que eu vi você está traduzindo um arquivo "localization", que contêm nomes que são exibidos quando se passa o mouse por cima de algo (tipo aquelas latinhas de cerveja) ou cartas, e são um saco, já que precisa saber exatamente o contexto. Eu imagino que essa frase seja usada quando se passa o mouse sobre uma placa de orientação, então acredito que "Trilha para Thorofare" e "Início da trilha para Thorofare" estejam ambos corretos, mas é melhor usar apenas Trilha, porque aí mesmo que não esteja se referindo ao inicio da trilha, vai ser coerente. essa é a minha sugestão. "O amor é como papel higiênico. Diminui a cada cagada". |
Mensagens: 106 Registrado em: 03 Jul 2011, 11:47 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchVlw pela sugestão, BernardoSK. Vou deixar como "Trilha para Thorofare" e caso fique errado o Ogoshi pode corrigir na hora da revisão e revisão in-game. |
Mensagens: 8 Registrado em: 08 Jan 2016, 14:03 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchNo arquivo Ruby River - Controlled Burn tem o seguinte dialogo:
-What happens if a burn gets out of control? -Someone gets fired. Eu pesquisei e descobri que essa frase é uma gíria para alguém que é demitido, mas como eles estavam falando sobre incêndios eu não sei se seria isso(talvez seja um trocadilho mesmo). Alguém para ajudar um noob aqui por favor. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchTrilha para Thorofare está ótimo! "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 35 Registrado em: 12 Fev 2016, 22:57 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatchagora o joao das neves excluiu o posto dele, mas não é burrice cara. a minha sugestão, é que someone gets fired seja adaptado para alguém se queima, por que alguém se queima é uma giria brasileira para alguem se ferra. espero ter ajudado
"O amor é como papel higiênico. Diminui a cada cagada". |
Mensagens: 35 Registrado em: 12 Fev 2016, 22:57 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchAgora, para o meu contador de mensagens subir, farei um post desnecessário. muito obrigado pela desatenção
Fiz um levantamento dos maiores (mais marombas) tradutores até agora, e quem tiver mais arquivos traduzidos até o fim do projeto, terá uma recompensa (que de tão ruim é quase um punição kkk). é uma imagem, que contém nomezinho e tudo, feita por mim, já que não tenho nada melhor para fazer. abaixo estão os dados DiegoKuririn - 34 BernardoSK - 23 SarahStonehenge - 11 Ag00nY - 11 F48iel - 9 7hiagomp - 9 ArweM - 8 muchbetter - 7 kellerfeck - 6 João das Neves - 6 bentosena - 3 Malfeito - 1 e a imagem está aqui: (se não estiver aparecendo, o link é esse: http://imgur.com/nXTThMb) o mais dedicado até agora é o diego kuririn, meus parabens... só que se alguem te ultrapassar, o premio fica para para esse alguem. beijo na alma. "O amor é como papel higiênico. Diminui a cada cagada". |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchEssa gíria é quando alguém foi demitido. Ele tava certo. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 106 Registrado em: 03 Jul 2011, 11:47 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchSeguinte, Ogoshi. Eu reservei o arquivo "localization.pt_br-012.txt" no dia 20 de março às 00:22.
Acabei deixando esse arquivo um pouco de lado por eu ter me concentrado nos outros, mas até o final de amanhã(dia 24), prometo entregá-lo traduzido sem falta. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchSem problemas, obrigado por avisar. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 31 Registrado em: 30 Out 2012, 11:32 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchValeu cara! Nem sabia que já tinha traduzido tantos arquivos assim. Tá difícil me passarem! Hahaha (zoeira). |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchBoa páscoa a todos! E bom final de semana.
Estamos na reta final, obrigado a todos que ajudaram até agora. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 35 Registrado em: 12 Fev 2016, 22:57 Localização: Rio Grande do Sul |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] FirewatchOlá Ogoshi, acho que você jogou o jogo e achou aquela tartaruga. Dá para por um nome nela, e aí eu acho que seria bom deixar um padrão. E feliz páscoa pra vc também
Turt = Tarta Shelly = Cascudinho "O amor é como papel higiênico. Diminui a cada cagada". |
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 1 visitante