[PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the Darkness
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessAcho q não pois "enquanto" daria impressão de presente, e a frase fala sobre um futuro incerto, mas tudo bem
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessRealmente, acabei pecando em relação a isso.
Valeu pela a ajuda, parceiro! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessPor nada, qualquer coisa estamos aí
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessO que seriam Whitewalkers? Não está no dicionário. Seria caminhantes brancos mesmo?
A frase é a seguinte: "Finn doesn't know about the mammoths, or Whitewalkers, or how to sneak past a giant--" |
|
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessQual é a melhor tradução pra "handmaiden"? Por enquanto estou traduzindo como "servas", mas se não me engano no livro a tradução é outra, só não consigo me lembrar...
Editado pela última vez por FillipeDrago em 02 Abr 2015, 21:30, em um total de 1 vez.
-
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessDepende do contexto da frase. Como que está a frase?
Você pode traduzir como servas ou criadas, que acho que é como está no livro. Veja como se adequar melhor. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessAia. Deixo aqui o link de um pedaço do livro 3 que confirma. https://socialspirit.com.br/fanfics/his ... /capitulo2 Caminhantes Brancos. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the Darkness"Xujozer"]
Caminhantes Brancos. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessOi!!
Podemos definir : RANGERS como PATRULHEIROS WILDLINGS como SELVAGENS STEWARD como ESCUDEIRO ? Caso sim, vc atualiza o dic?
Editado pela última vez por Cruela em 03 Abr 2015, 10:44, em um total de 2 vezes.
|
|
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessIsso cara. Se der adiciona no dicionário squall. Handmaiden - Aia
-
|
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessSim, a tradução do livro é Patrulheiro mesmo. Mais um termo pro dicionário. EDIT: Wildlings também está certo.
-
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessVixi, antes de ver aqui a tradução de Handmaiden já tinha traduzido para serva e entregado, tem problema?
Traduções:
May the Force be with you. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessDicionário Atualizado.
Não tem problema. |
|
Mensagens: 10 Registrado em: 16 Abr 2014, 11:00 |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessLiberado. Parabéns pela promoção amigo, e bem vindo ao Projeto. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 35 visitantes