[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 08 Mai 2017, 13:26

latozinsk escreveu:onde posso baixar a tradução ? (com as dlc tbm) todo link que encontro esta off... alguem tem um ? vlw
Amigo, a tradução ainda não está finalizada e atualmente se encontra em processo de revisão. Se puder aguentar mais algum tempo, espero que em breve (não posso afirmar quanto tempo) teremos avanços no projeto.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 08 Mai 2017, 18:56

Amigos, voltei ao projeto! Depois de uma semana meio conturbada (mas que deu tudo certo), essa semana terei praticamente todos os dias disponíveis para a tradução.

Como disse, revisei quase todas as DLC's, ficando apenas a "Mark of the Assassin" para revisar, mas que vou postergar ela em detrimento do jogo base.

Enfim, agora é a parte final pessoal, estamos quase lá! :D :D :D :freddy:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 08 Mai 2017, 20:50

ijmm escreveu:Amigos, voltei ao projeto! Depois de uma semana meio conturbada (mas que deu tudo certo), essa semana terei praticamente todos os dias disponíveis para a tradução.

Como disse, revisei quase todas as DLC's, ficando apenas a "Mark of the Assassin" para revisar, mas que vou postergar ela em detrimento do jogo base.

Enfim, agora é a parte final pessoal, estamos quase lá! :D :D :D :freddy:
muito bom kra, parabens

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 10:31

Aos revisores:
Infelizmente, checar a versão Espanhol se tornou ainda mais importante agora, no processo de revisão, porque algumas pessoas não fizeram a tradução de algumas linhas acreditando que eram mensagens do sistema, mas não eram. Precisamos deixar o arquivo em Espanhol aberto durante a revisão pra verificar essas ocasiões, quando encontrarmos uma linha não traduzida.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 10:34

Mais uma coisa: na tradução do arquivo core, temos muitas expressões sobre os mecanismos de batalha do jogo, e seria interessante se nós criássemos uma padronização para esses termos.

Por exemplo, a combinação de um ataque de choque com fogo, se eu me lembro bem, cria um efeito "Fire Blast", que em espanhol foi traduzido como "Deflagração". Como temos vários arquivos que usam os mesmos termos, seria excelente pra qualidade se nós colocássemos esses termos no dicionário.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 11:05

GoldenXan escreveu:Aos revisores:
Infelizmente, checar a versão Espanhol se tornou ainda mais importante agora, no processo de revisão, porque algumas pessoas não fizeram a tradução de algumas linhas acreditando que eram mensagens do sistema, mas não eram. Precisamos deixar o arquivo em Espanhol aberto durante a revisão pra verificar essas ocasiões, quando encontrarmos uma linha não traduzida.
Eu vi isso. Pelo menos os arquivos que peguei até o momento estavam todos traduzidos, até mesmo as mensagens do sistema, e ainda dei uma revisada :joia: :seferrou: .
GoldenXan escreveu:Mais uma coisa: na tradução do arquivo core, temos muitas expressões sobre os mecanismos de batalha do jogo, e seria interessante se nós criássemos uma padronização para esses termos.

Por exemplo, a combinação de um ataque de choque com fogo, se eu me lembro bem, cria um efeito "Fire Blast", que em espanhol foi traduzido como "Deflagração". Como temos vários arquivos que usam os mesmos termos, seria excelente pra qualidade se nós colocássemos esses termos no dicionário.
Ainda não cheguei nos arquivos core e também acho isso uma boa ideia. Mesmo nos arquivos campaign tem algumas situações que mereciam uma padronização, tipo "Leave Area", onde eu tô colocando "Deixar Área".

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 11:28

Eu recomendaria "Sair da Área", por ser mais comum e direto.

Em todo caso, não podemos editar o dicionário, e é muito difícil pro Ogoshi, ou pra qualquer outro gerente de projeto, ficar atualizando termos a torto e a direita conforme os tradutores e revisores encontram formas melhores de lidar com um termo. Precisamos de um sistema integrado onde todos podem contribuir e o gerenciador tem controle total. Estou pensando em alternativas, e acredito que a plataforma smartCAT seja muito boa pra isso, especialmente por ser gratuita e online.

Eu vou conversar mais a fundo sobre isso com o Ogoshi. Esse projeto do DA2 provavelmente não vai conseguir nenhuma mudança, estando no ponto que estamos, mas talvez para os projetos futuros...
Editado pela última vez por GoldenXan em 12 Mai 2017, 12:03, em um total de 1 vez.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 11:35

GoldenXan escreveu:Eu recomendaria "Sair da Área", por ser mais comum e direto.

Em todo caso, não podemos editar o dicionário, e é muito difícil pro Ogoshi, ou pra qualquer outro gerente de projeto, ficar atualizando termos a torto e a direita conforme os tradutores e revisores encontram formas melhores de lidar com um termo. Precisamos de um sistema integrado onde todos podem contribuir e o gerenciador tem controle total. Estou pensando em alternativas, e acredito que a plataforma smartCAT seja muito boa pra isso, especialmente por ser gratuita e online.

Eu vou conversar mais a fundo sobre isso com o Ogoshi. Esse projeto do DA2 provavelmente não vai conseguir nenhuma mudança, estano no ponto qu estamos, mas talvez para os projetos futuros...
Beleza, vou adotar esse termo a partir de agora, mas vamos ter que corrigir ele depois, pois já mandei vários arquivos com "Deixar Área".

Dei uma olhada rápida nessa plataforma que você mencionou e parece bacana. Você tem alguma experiência com ela?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 12:12

É, essa é uma complicação desse sistema que temos aqui na Tribo. Qualquer alteração que fizermos requer a revisão de tooooodos os arquivos que já passamos. Por esse motivo, pra não te dar trabalho e porque a sua tradução já é adequada, você pode deixar ela como está, continuar revisando assim. Isso só demonstra a necessidade de um sistema integrado e online. Seria 1000 vezes mais fácil cuidar de tudo isso. :)

Quanto a smartCAT, sim, eu sou tradutor Senior nela. Eu pretendo criar uma conta Corporate, que é uma conta para manejar projetos, e de repente poderemos criar nossos trabalhos da Tribo todos por lá. Ela tem tudo que precisamos e que temos aqui, só que de forma mais organizada.

O dicionário, por exemplo, entra como arquivos Glossário que criamos individualmente para cada projeto. Todos podem alterar ele, o gerente do projeto revisa os termos, aprova eles, e caso haja alguma alteração na revisão de um termo, a atualização em todas as vezes que aquele termo aparece pode ser feita automaticamente.
Ele também tem Spellcheck, que evita problemas de digitação, de pontuação extra, etc., os arquivos podem ser divididos em quantos tradutores quisermos e tivermos, e tanto as traduções quanto as revisões são feitas no mesmo ambiente de trabalho online, muito rápido e fácil. Só precisa de conexão com a internet. E é de graça.

É realmente uma alternativa muito boa. O problema só é transferir tudo que temos aqui para uma plataforma nova. Por isso acho que vamos ter que ficar com o que temos aqui, dessa vez, mas no futuro podemos fazer melhor.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 12:16

Na verdade, estou pensando aqui e... Podemos fazer uma transferência sim.

O DA2 tem dois arquivos, o Core e o Campaign. Eles foram divididos em várias partes, mas são apenas 2 arquivos, e no final do processo de revisão eles seriam reintegrados. Se o Ogoshi conseguir reintegrar eles agora, do jeito que estão, podemos fazer um alinhamento da versão em inglês e português (criar um arquivo bilíngue, com o original de um lado e a tradução do outro), criar um Glossário manualmente através da informação que temos no dicionário (não seria tanto trabalho assim, o dicionário é relativamente pequeno), e podemos fazer a revisão lá mesmo.

O processo seria muito mais rápido, e até conseguimos adicionar os arquivos em espanhol como referência, eu acredito.
De novo, vou falar com o Ogoshi sobre isso assim que possível. Pode acelerar o processo todo em dezenas de vezes.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 12:38

GoldenXan escreveu:É, essa é uma complicação desse sistema que temos aqui na Tribo. Qualquer alteração que fizermos requer a revisão de tooooodos os arquivos que já passamos. Por esse motivo, pra não te dar trabalho e porque a sua tradução já é adequada, você pode deixar ela como está, continuar revisando assim. Isso só demonstra a necessidade de um sistema integrado e online. Seria 1000 vezes mais fácil cuidar de tudo isso. :)

Quanto a smartCAT, sim, eu sou tradutor Senior nela. Eu pretendo criar uma conta Corporate, que é uma conta para manejar projetos, e de repente poderemos criar nossos trabalhos da Tribo todos por lá. Ela tem tudo que precisamos e que temos aqui, só que de forma mais organizada.

O dicionário, por exemplo, entra como arquivos Glossário que criamos individualmente para cada projeto. Todos podem alterar ele, o gerente do projeto revisa os termos, aprova eles, e caso haja alguma alteração na revisão de um termo, a atualização em todas as vezes que aquele termo aparece pode ser feita automaticamente.
Ele também tem Spellcheck, que evita problemas de digitação, de pontuação extra, etc., os arquivos podem ser divididos em quantos tradutores quisermos e tivermos, e tanto as traduções quanto as revisões são feitas no mesmo ambiente de trabalho online, muito rápido e fácil. Só precisa de conexão com a internet. E é de graça.

É realmente uma alternativa muito boa. O problema só é transferir tudo que temos aqui para uma plataforma nova. Por isso acho que vamos ter que ficar com o que temos aqui, dessa vez, mas no futuro podemos fazer melhor.
GoldenXan escreveu:Na verdade, estou pensando aqui e... Podemos fazer uma transferência sim.

O DA2 tem dois arquivos, o Core e o Campaign. Eles foram divididos em várias partes, mas são apenas 2 arquivos, e no final do processo de revisão eles seriam reintegrados. Se o Ogoshi conseguir reintegrar eles agora, do jeito que estão, podemos fazer um alinhamento da versão em inglês e português (criar um arquivo bilíngue, com o original de um lado e a tradução do outro), criar um Glossário manualmente através da informação que temos no dicionário (não seria tanto trabalho assim, o dicionário é relativamente pequeno), e podemos fazer a revisão lá mesmo.

O processo seria muito mais rápido, e até conseguimos adicionar os arquivos em espanhol como referência, eu acredito.
De novo, vou falar com o Ogoshi sobre isso assim que possível. Pode acelerar o processo todo em dezenas de vezes.
Cara, isso seria fantástico! Aceleraria o projeto e resultaria em uma melhor qualidade da tradução!

Será que teria como fazer um "teste"? Como disse, tenho a tradução de todas as DLC's aqui comigo, e a DLC "Mark of the Assassin" ainda não foi revisada por mim, então eu poderia enviá-la para você e você poderia fazer o teste com ela?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 13:35

Eu acredito que sim. Eu vou verificar como fazer isso da melhor maneira e logo eu entro em contato com você por PM, e a gente continua. Pode ser?
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 13:43

Senhores, não estou tão ativo neste tópico e nem neste projeto como antes, mas isso não quer dizer que não leio sobre ou vejo o andamento de todo o projeto, embora eu esteja bem atarefado.

Desde já vocês dois estão sendo cruciais a este projeto e para mim! Pois este projeto me lembra quando entrei na TR e ele não sei se vocês sabem mas é o maior projeto já aberto da Tribo! Sinto falta do Yagrold principalmente, vocês iam gostar dele também, enfim. Só quero resumir que mesmo não sendo fã assíduo de DA2 este projeto é importante para mim, e acredito que para os fãs também.

Uma forma bem simples que não só eu mas todos os outros Adms de outras traduções foi usar o Google Docs para Dicionário de termos, usamos na tradução Oficial da Steam de This War of Mine e entre outros, sem nenhum problema. Podem editar, acrescentar, remover e colocar comentários. E claro atribuir funções as pessoas, quem pode editar, ver, comentar e etc. E o mais legal que fica online, disponibilizando para todos (que gostariam de ver) o dicionário.

Onde na verdade foi feito o dicionário de termos atual do projeto: https://docs.google.com/document/d/1N22 ... asic?pli=1

Vocês podem criar um novo e copiar deste antigo para o novo e ir padronizando do jeito que quiserem. Enfim é só um palpite, mas caso encontrem outro meio melhor fiquem a vontade. Qualquer coisa só mandar MP.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 12 Mai 2017, 14:11

GoldenXan escreveu:Eu acredito que sim. Eu vou verificar como fazer isso da melhor maneira e logo eu entro em contato com você por PM, e a gente continua. Pode ser?
Ok, aguardo PM então :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Mai 2017, 20:25

Pessoal, vou dar uma sumida neste resto de mês e pelo inicio do próximo.

Está chegando minha época de provas da faculdade, então vou ter que me concentrar nelas, mas não irei abandonar o projeto (muito pelo contrário), só meu ritmo de contribuição que vai diminuir drasticamente durante esse período. E, se tudo der certo, lá pro dia 15 do mês que vem eu voltou com atenção total ao projeto e, espero, terei o dia inteiro até agosto para me dedicar a tradução.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes