[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clothing

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 23 Jun 2014, 14:36

squallzell8 escreveu:GreicySoares e Ogoshi, vcs tem até amanhã a tarde para entregar os arquivos que estão reservados por vcs. Caso não entreguem estarei liberando os mesmos.
E ai Squall, como tinha dito por PM ia entregar hoje, porém com esse lance de jogo do Brasil ta maior muvuca aqui. Amanha a partir das 9hrs estarei traduzindo. Obrigado ai pela compreensão!
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 23 Jun 2014, 14:43

Estou com duvida nisso aq: [pain, confusion, there's an axe in my head], eu sei q nas regras estpa escrito q não se deve traduzir o q estiver entre } e ] mas 23 linhas do meu arquivo são somete frases com ][ Traduzo ou não?
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 23 Jun 2014, 15:00

soguquake567 escreveu:Estou com duvida nisso aq: [pain, confusion, there's an axe in my head], eu sei q nas regras estpa escrito q não se deve traduzir o q estiver entre } e ] mas 23 linhas do meu arquivo são somete frases com ][ Traduzo ou não?
Não traduz os que estiverem em colchetes, parenteses e chaves.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 23 Jun 2014, 15:46

3 arquivos liberados. Quem tiver disponibilidade pode reservar, caso o Ogoshi tenha terminado e os arquivos ainda estejam disponíveis, pode reservar de novo e enviar o arquivo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 23 Jun 2014, 19:18

Squallzell8 Peço mais um dia para o meu arquivo reservado.
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 23 Jun 2014, 20:15

Traduzindo os dois restantes, ainda hoje mando.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 24 Jun 2014, 00:39

squallzell8 escreveu:3 arquivos liberados. Quem tiver disponibilidade pode reservar, caso o Ogoshi tenha terminado e os arquivos ainda estejam disponíveis, pode reservar de novo e enviar o arquivo.
Não, eu não tinha traduzido. Enfim, já foi liberado e traduzido. Infelizmente não tive tempo. Obrigado ai pela oportunidade e espero participar de outros projetos futuramente.

Parabéns a todos que contribuíram por esta tradução! Fizeram um ótimo trabalho.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 25 Jun 2014, 14:53

Por favor essa é rápida falta só essa frase:
So take your fucking wrecking crew act to the butcher shop.
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 25 Jun 2014, 15:19

soguquake567 escreveu:So take your fucking wrecking crew act to the butcher shop.

Palpipte:
"Então faça a porr@ da sua gangue/turma de demolição agir no açougue!"

Ja disse, sem contexto é osso! :/
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 25 Jun 2014, 17:29

Ogoshi escreveu:
soguquake567 escreveu:So take your fucking wrecking crew act to the butcher shop.

Palpipte:
"Então faça a porr@ da sua gangue/turma de demolição agir no açougue!"

Ja disse, sem contexto é osso! :/
Ogoshi,
nesse caso, eu acho que wrecking é um adjetivo de crew. Então, não seria gangue de demolição, mas sim, gangue demolida == gangue arruinada.

Minha sugestão: Então, leve a p*rr* da tua gangue fodida, para (fazer alguma coisa/agir) no Açougue.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 25 Jun 2014, 17:42

Cruela escreveu:
Ogoshi escreveu:
soguquake567 escreveu:So take your fucking wrecking crew act to the butcher shop.

Palpipte:
"Então faça a porr@ da sua gangue/turma de demolição agir no açougue!"

Ja disse, sem contexto é osso! :/
Ogoshi,
nesse caso, eu acho que wrecking é um adjetivo de crew. Então, não seria gangue de demolição, mas sim, gangue demolida == gangue arruinada.

Minha sugestão: Então, leve a p*rr* da tua gangue fodida, para (fazer alguma coisa/agir) no Açougue.
Na verdade não é um adjetivo e sim um verbo, se fosse um adjetivo seria wrecked e não wrecking, que é uma ação :joia:
Ao meu ver ficaria assim: Então leve o seu maldito pessoal de demolições para agir no açougue
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 25 Jun 2014, 19:36

Bravo! LHCM.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 25 Jun 2014, 19:59

zezaomachado escreveu:Bravo! LHCM.
Estamos aí :joia:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 26 Jun 2014, 10:57

Dúvidas respondidas e todos os arquivos entregues!

Agora esperar pela revisão e lançamento!
:freddy:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: In Sheep's Clot

Em 26 Jun 2014, 11:40

Todos os arquivos entregues, agora é comigo agilizar a revisão, então...

TÓPICO TRANCADO.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 31 visitantes