[PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 13:01

FillipeDrago escreveu:
Fierce_ escreveu:Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
A frase é estranha mesmo ... traffic jam é congestionamento, então, a não ser que tenha algum outro significado que eu não sei, estão chamando um cara de Major Cogestionamento ...

(major pode significar grandeza também, mas acho que esse não é o sentido ...)

Bom, essa é minha opnião bem chutada. Recomendo você esperar mais opniões para um maior certeza.
Ednaldo Trajano escreveu:
Fierce_ escreveu:Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
Concordo com o FelipeDrago, na minha humilde opnião a frase ficaria assim:
"Tudo bem, Major Congestionamento, como ordenado. A cena é sua!
jeffe_r escreveu:
Ednaldo Trajano escreveu:
Fierce_ escreveu:Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
Concordo com o FelipeDrago, na minha humilde opnião a frase ficaria assim:
"Tudo bem, Major Congestionamento, como ordenado. A cena é sua!
Hum, eu acho que seria assim porque, acho que major está se referindo a algo grande, importante e não um nome próprio.

Tudo bem, grande congestionamento - como ordenado . A cena é sua!

fonte de pesquisa: http://oque.dictionarist.com/major

Como os brother do jogo são iguais os políticos de brasilia, usam até terno, mas roubam usando armas...kkkk piada
Obrigado aos três pela resposta , vou tentar formar a frase aqui .
Imagem
Imagem

Imagem

" Penso noventa e nove vezes e nada descubro; deixo de pensar, mergulho em profundo silêncio - e eis que a verdade se revela. "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 14:14

Reservei o arquivo: dialog.0.strings.csv-011, porém seu correspondente no Espanhol está em inglês.

1 - Foi um erro na hora de se colocar no Gerenciador?
2 - Não é pra traduzir, visto que está da mesma forma em ambos os idiomas?
3 - É pra traduzir direto do inglês, pois não tem versão em espanhol?


Aguardo respostas!@
Imagem
Imagem
MEU NOVO E-MAIL E SKYPE: [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 15:24

luban escreveu:
FillipeDrago escreveu:
iGOR 99 escreveu:Como ficaria essa frase ENG "Lock it down and get the stuff done." ESP "Atrincheraos y haced vuestro trabajo!"
Lock it down é uma gíria para encerrar o assunto, então acho que ficaria bom mais ou menos:

"Para de conversa e termina isso logo."
Caso não for isso, é o significado normal mesmo: ''Tranque isso e termine o trabalho.''
Se bem que acho que o Fillipe esteja certo, ambos servem de consulta :joia:
Valeu pela grande ajuda!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 17:46

Ednaldo Trajano escreveu:Reservei o arquivo: dialog.0.strings.csv-011, porém seu correspondente no Espanhol está em inglês.

1 - Foi um erro na hora de se colocar no Gerenciador?
2 - Não é pra traduzir, visto que está da mesma forma em ambos os idiomas?
3 - É pra traduzir direto do inglês, pois não tem versão em espanhol?


Aguardo respostas!@
2-Olhei aqui e o todos os outros idomas estão do mesmo jeito está em inglês as últimas linhas.
Deixa em inglês se precisar traduzir eu traduzo depois nos teste ingame.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 17:50

MaicomZoio escreveu:
Ednaldo Trajano escreveu:Reservei o arquivo: dialog.0.strings.csv-011, porém seu correspondente no Espanhol está em inglês.

1 - Foi um erro na hora de se colocar no Gerenciador?
2 - Não é pra traduzir, visto que está da mesma forma em ambos os idiomas?
3 - É pra traduzir direto do inglês, pois não tem versão em espanhol?


Aguardo respostas!@
2-Olhei aqui e o file espanhol está mesmo em inglês as últimas linhas.
Deixa em inglês se precisar traduzir eu traduzo depois nos teste ingame.
Eu peguei um arquivo que tinha o Espanhol em Inglês. Achei que era só um erro, e traduzi. Peço desculpas antecipadamente por qualquer coisa.

EDIT: O arquivo em espanhol atmospheric_text.512.strings.csv-012 também tem uma parte final em inglês, então deixei assim no arquivo em português.
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemhttp://goo.gl/wsYfcq
Por alguma razão curte meus trabalhos? Use aí:
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 18:25

luban escreveu: Eu peguei um arquivo que tinha o Espanhol em Inglês. Achei que era só um erro, e traduzi. Peço desculpas antecipadamente por qualquer coisa.

EDIT: O arquivo em espanhol atmospheric_text.512.strings.csv-012 também tem uma parte final em inglês, então deixei assim no arquivo em português.
Esquenta não é asim mesmo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 01:14

Estou traduzindo unicamente o que também está traduzido no espanhol. Sobre as melhorias de armamento, optei por deixá-las em inglês, pois não sei qual a tradução que lhes serão dadas.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 01:43

MrsFinch escreveu:Estou traduzindo unicamente o que também está traduzido no espanhol. Sobre as melhorias de armamento, optei por deixá-las em inglês, pois não sei qual a tradução que lhes serão dadas.
Cara não precisava ser tradutor iniciante ou seila?
Faz tempo que to pedindo o teste já e nada, se eu soubesse que não precisava tava traduzindo já :morre:
Imagem
ois , como vai ?

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 14:03

O que seria thermite??? em espanhol termita.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 14:10

iGOR 99 escreveu:O que seria thermite??? em espanhol termita.
É um tipo de explosivo que derrete cofres, mas não sei como está sendo padronizado.
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemhttp://goo.gl/wsYfcq
Por alguma razão curte meus trabalhos? Use aí:
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 15:46

iGOR 99 escreveu:O que seria thermite??? em espanhol termita.
Eu traduzi como Térmite.

"Uma reacção termite (termita ou, como é mais conhecida nos meios técnicos, thermite) é um tipo de reacção aluminotérmica em que o metal alumínio é oxidado pelo óxido de outro metal - geralmente, óxido de ferro. O nome termite é também usado para a mistura destas duas substâncias reagentes. Uma reacção desse tipo é de tal forma exotérmica que a sua temperatura chega a ultrapassar os 3500°C, o que pode chegar a derreter tungsténio - o que faz com que seja por vezes, erroneamente, considerado um explosivo. Os produtos da reacção, além do calor produzido, são o óxido de alumínio, além dos metais na sua forma pura, misturados."

Fonte: pt.wikipedia.org/wiki/Termite

É aquele negócio que eles usam para derreter as portas dos cofres de bancos.
˕
˕
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 16:57

SERGIO_372 escreveu:
iGOR 99 escreveu:O que seria thermite??? em espanhol termita.
Eu traduzi como Térmite.

"Uma reacção termite (termita ou, como é mais conhecida nos meios técnicos, thermite) é um tipo de reacção aluminotérmica em que o metal alumínio é oxidado pelo óxido de outro metal - geralmente, óxido de ferro. O nome termite é também usado para a mistura destas duas substâncias reagentes. Uma reacção desse tipo é de tal forma exotérmica que a sua temperatura chega a ultrapassar os 3500°C, o que pode chegar a derreter tungsténio - o que faz com que seja por vezes, erroneamente, considerado um explosivo. Os produtos da reacção, além do calor produzido, são o óxido de alumínio, além dos metais na sua forma pura, misturados."

Fonte: pt.wikipedia.org/wiki/Termite

É aquele negócio que eles usam para derreter as portas dos cofres de bancos.
Sim! È a quele lata amarela no jogo!! para dereter o piso para pegar a bufunfa!!! :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 19:17

Acho que a tradução certa para português é Termita (pelo menos no Mythbusters).
Imagem

Kit feito por Geovany97
-
TRADUÇÕES:
http://migre.me/hJqzb http://i.imgur.com/nQpnD9U.pnghttp://i.imgur.com/XCs1qZZ.pngImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 21:16

O arquivo em espanhol referente ao "dialog.0.strings.csv-010" está completamente em inglês, eu traduzo?
Reparei que esses arquivos em espanhol estão meio que "bugados" pois em muitas frases letras maiúsculas aparecem no meio das palavras, sem falar que algumas linhas estão faltando.

:hmm: :hmm:
˕
˕
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 15 Mar 2014, 22:21

SERGIO_372 escreveu:O arquivo em espanhol referente ao "dialog.0.strings.csv-010" está completamente em inglês, eu traduzo?
Reparei que esses arquivos em espanhol estão meio que "bugados" pois em muitas frases letras maiúsculas aparecem no meio das palavras, sem falar que algumas linhas estão faltando.

:hmm: :hmm:
Esquenta não, traduza só o q estiver traduzido no espanhol.
E sobre os acentos eu sei o porq eles estarem diferentes.
A fonte do jogo usa acentos em letras maiúsculas e por isso todas as letras acentuadas devem permanecerem em maiúsculas.
Mais podem traduzirem da maneira correta, depois arrumo tudo.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 5 visitantes