[PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 13:58

luban escreveu:Ah, Cristo não me deixe na mão... Tô chutando. (KKK)
Ah, Cristo não me deixe na mão... Tô chutando. (KKK)
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 14:15

jeffe_r escreveu:
luban escreveu:Ah, Cristo não me deixe na mão... Tô chutando. (KKK)
Ah, Cristo não me deixe na mão... Tô chutando. (KKK)
Chegou perto na minha opinião. Essa expressão e suas variantes são a mesma de "to hell in a handbag", a situação vai piorar já já ou facilmente, tipo "algo vai virar meléca rapidinho" no caso aeh "sujou"/"lá vem bomba"
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 14:31

Permissão.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 15:15

MaicomZoio escreveu:
FillipeDrago escreveu:Não, não é isso. Assim que você baixa o arquivo, o nome dele já é debug.0.strings.csv-003 e já conferi o arquivo, continua .txt. Mesmo que eu baixe e já entregue novamente logo depois vai dar arquivo incorreto.
Me manda o file traduzido por mp pra mim ver.
Pois é Maicom, também me deparei com o mesmo erro. Dei uma olhada no GERENCIADOR e os arquivos abaixo estão com o mesmo problema:

debug.0.strings/debug.0.strings.csv-001.txt
debug.0.strings/debug.0.strings.csv-002.txt
debug.0.strings/debug.0.strings.csv-003.txt
debug.0.strings/debug.0.strings.csv-004.txt
debug.0.strings/debug.0.strings.csv-005.txt
debug.0.strings/debug.0.strings.csv-006.txt
debug.0.strings/debug.0.strings.csv-007.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-001.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-002.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-003.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-004.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-005.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-006.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-007.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-008.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-009.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-010.txt
dialog.0.strings/dialog.0.strings.csv-011.txt


Estou mandao por MP o arquivo que traduzi, pois pelo gerenciador não está indo.
Imagem
Imagem
MEU NOVO E-MAIL E SKYPE: [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 15:37

Hum ... fui tentar mandar o arquivo por MP e deu outro problema:
"Desculpe, mais o limite de uploads do fórum já chegou ao máximo."

Nunca tinha visto essa mensagem antes ... alguém sabe a solução?
Imagem

Kit feito por Geovany97
-
TRADUÇÕES:
http://migre.me/hJqzb http://i.imgur.com/nQpnD9U.pnghttp://i.imgur.com/XCs1qZZ.pngImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 16:12

FillipeDrago escreveu:Hum ... fui tentar mandar o arquivo por MP e deu outro problema:
"Desculpe, mais o limite de uploads do fórum já chegou ao máximo."

Nunca tinha visto essa mensagem antes ... alguém sabe a solução?
Brother manda o arquivo por MP para o adm do projeto. e explica
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 16:38

Quem está tendo problema por causa da extensão txt que não aparece pode tentar o seguinte esquema. O windows 7 e 8 esconde as extensões mais conhecidas, e em alguns casos pode ocorrer um pequeno erro pois alguns programas não reconhecem esse recurso. Não estou falando que é isso mas não custa tentar.

No Windows Explorer, vá em opções de pasta (aquele mesmo lugar onde vc ativa e desativa os arquivos ocultos.) Na aba modo de exibição procure a seguinte opção.

Ocultar extensões de tipos de arquivos conhecidos - Desmarque essa opção renomeie o arquivo igual ao do gerenciador e tente enviar o arquivo novamente e veja se dá certo.


Se der valeu a dica. Espero ter ajudado.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 17:48

Daqui a pouco vou verificar esses erros.
Peço desculpa pelos transtornos mais daqui a pouco resolvo isso.
Edit: Pessoal problema resolvido fiz uma C@gada na hora de enviar os files no gerenciador.
Podem entregar os arquivos..........

iGOR 99
Liberado manolo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 19:53

Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
Imagem
Imagem

Imagem

" Penso noventa e nove vezes e nada descubro; deixo de pensar, mergulho em profundo silêncio - e eis que a verdade se revela. "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 13 Mar 2014, 20:34

Fierce_ escreveu:Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
A frase é estranha mesmo ... traffic jam é congestionamento, então, a não ser que tenha algum outro significado que eu não sei, estão chamando um cara de Major Cogestionamento ...

(major pode significar grandeza também, mas acho que esse não é o sentido ...)

Bom, essa é minha opnião bem chutada. Recomendo você esperar mais opniões para um maior certeza.
Imagem

Kit feito por Geovany97
-
TRADUÇÕES:
http://migre.me/hJqzb http://i.imgur.com/nQpnD9U.pnghttp://i.imgur.com/XCs1qZZ.pngImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 08:09

Fierce_ escreveu:Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
Concordo com o FelipeDrago, na minha humilde opnião a frase ficaria assim:
"Tudo bem, Major Congestionamento, como ordenado. A cena é sua!
Imagem
Imagem
MEU NOVO E-MAIL E SKYPE: [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 08:36

Ednaldo Trajano escreveu:
Fierce_ escreveu:Alguém poderia ajudar nessa frase? "Alright, major traffic jam - as ordered. The scene is yours!". Não entendi muito bem o que está no negrito.
Concordo com o FelipeDrago, na minha humilde opnião a frase ficaria assim:
"Tudo bem, Major Congestionamento, como ordenado. A cena é sua!
Hum, eu acho que seria assim porque, acho que major está se referindo a algo grande, importante e não um nome próprio.

Tudo bem, grande congestionamento - como ordenado . A cena é sua!

fonte de pesquisa: http://oque.dictionarist.com/major

Como os brother do jogo são iguais os políticos de brasilia, usam até terno, mas roubam usando armas...kkkk piada
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 10:32

Como ficaria essa frase ENG "Lock it down and get the stuff done." ESP "Atrincheraos y haced vuestro trabajo!"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 12:51

iGOR 99 escreveu:Como ficaria essa frase ENG "Lock it down and get the stuff done." ESP "Atrincheraos y haced vuestro trabajo!"
Lock it down é uma gíria para encerrar o assunto, então acho que ficaria bom mais ou menos:

"Para de conversa e termina isso logo."
Imagem

Kit feito por Geovany97
-
TRADUÇÕES:
http://migre.me/hJqzb http://i.imgur.com/nQpnD9U.pnghttp://i.imgur.com/XCs1qZZ.pngImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Payday: The Heist

Em 14 Mar 2014, 12:59

FillipeDrago escreveu:
iGOR 99 escreveu:Como ficaria essa frase ENG "Lock it down and get the stuff done." ESP "Atrincheraos y haced vuestro trabajo!"
Lock it down é uma gíria para encerrar o assunto, então acho que ficaria bom mais ou menos:

"Para de conversa e termina isso logo."
Caso não for isso, é o significado normal mesmo: ''Tranque isso e termine o trabalho.''
Se bem que acho que o Fillipe esteja certo, ambos servem de consulta :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemhttp://goo.gl/wsYfcq
Por alguma razão curte meus trabalhos? Use aí:
Imagem
Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 3 visitantes