[PEDIDO]* Farming Simulator 2013
Mensagens: 3 Registrado em: 07 Ago 2012, 19:37 |
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Eu tambem apoio jogo mt bom e divertido
|
Mensagens: 215 Registrado em: 06 Set 2012, 23:15 Localização: Ponta Grossa - PR |
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Não apoio, comprei o jogo na Steam e me desanimei porque o jogo é TODO BUGADO, foi dinheiro jogado fora.
"Nobody dies a virgin... Life fucks us all.” Kurt Cobain |
Mensagens: 2 Registrado em: 06 Fev 2013, 15:04 |
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013apoio esta tradução
|
Mensagens: 18 Registrado em: 20 Nov 2012, 11:34 |
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Eu joguei por pouco tempo porque não manjo do ingles mas é divertido de se jogar
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013 e concordo com a traduçao seria muito bom para todos , que chega a 10 miloes de pesssoas que jogao esse jogo
|
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Peço desculpas antecipadamente se eu estiver ressucitando o tópico sem acrescentar nada, para mim parece que pode ser util.
Analisei todos os possíveis arquivos que possam conter textos (uma análise rápida), encontrei 2 arquivos que estão em um xml simples. l10n_es.xml de 68 KB e umas 747 linhas de textos, não conheço muito o jogo, mas parce ser texto de menus, tutorial e alguns comandos básicos de controles. descriptions_es.xml de 92 KB e umas 570 Linhas contém frases bem longas, mas boa partes da linhas são de nomes de máquinas eu acho. Algumas linhas que vi, havia frases semelhantes, como o exemplo a seguir. <description name="shopItemSpecs_amazoneD9_3000Super" text="Anchura de trabajo: 3 m Capacidad del depósito de semillas: 600 l Mantenimiento: %s / día Uso: sembrado de trigo, cebada, colza o hierba" id="6552"/> <description name="shopItemSpecs_amazoneEDX6000" text="Anchura de trabajo: 6 m Capacidad del depósito de semillas: 1.460 l Mantenimiento: %s / día Uso: siembra del maíz o de la remolacha azucarera" id="6555"/> Notaram a pouca diferença de um texto para outro? Eu recomendo traduzir sobre o espanhol, mas como eu sei que a maioria aqui sabe mais de inglês, creio que dê para traduzir o inglês e depois renomeá-lo para ser inserido no lugar do espanhol. Sobre as imagens com textos, só vi umas 3 em DDS, que pode ser editado no photoshop usando um plugin. Desculpe por não aceitar o projeto, mas é porque eu ainda estou no Zoo Tycoon 2 e finalizando o Transformers The Game. (Um amigo meu começou a me ajudar no Zoo Tycoon 2 se o resto do pessoal do projeto estiver ajudando, isso deve liberar mais um projeto como este.) Se quiserem mais detalhes, eu posso upar os 2 arquivos inglês e espanhol (se a moderação deixar). |
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Parabéns por conseguir os textos. Pode upar os arquivos sim, e caso alguém se interessar em traduzir, mande MP pra esse tradutor, com as intruções, scripts, etc. Abraços |
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Anexei o arquivo nessa postagem.
As imgagens em DDS eu não upei porque é praticamente 1 eu acho, pois uma delas é aparece só para quem tem o jogo em demostração. Esse Xml é tão simples que talvez de até para importar e exportar os textos, eu só não sei se pela liguagem que uso vai ter suporte completo para isso, se fosse precisar. Para quem for editar, recomendo o uso do Notepad++ O texto está entre aspas "", após a tag text= Exemplo: text="Texto a traduzir"
Editado pela última vez por Sergio-F em 21 Fev 2013, 12:19, em um total de 1 vez.
|
|
Mensagens: 1 Registrado em: 20 Fev 2013, 16:20 |
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Eu apoio
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Pronto, exportei todos os textos para um txt, e upei junto com os xml o Dumpado inglês e espanhol.
Eu vi alguns erros de utf-8 na hora de refazer o xml (o jogo usa misturado os acentos com acentos utf-8), então não sei como vai ficar no jogo, só testando, e para isso teria que traduzir um pouco, pelo menos os textos que poderão ser visto para ver se está funcionando a inserção do texto. Obs. Não apague linhas vazias Legenda: "sower" /> : Esses "/>" não podem ser removidos isso aconteceu porque esse xml muda o padrão no meio do arquivo e depois volta <!-- On Screen Help --> : São comentários e não precisa ser traduzido información. Esse "ó" como eu falei, são erros de codificação, é representado por alguns acentos ou símbolos, nesse caso é o "ó" Caso tenha dúvida mas não der para conferir em outro idioma (pois os dois pulam quantidades de linha diferentes) então cheque pelo xml, um exemplo é a palavra "o", se deixa como letra o, ou se traduz para "ou"? Fácil. <text name="or" text="o" id="5640"/> Atras do texto foi usado o "or" como referência, ou seja o "o" vai ser traduzido para "ou". Atenção não usem o Google Tradutor para copiar e colar a primeira tradução que aparecer, use só para consulta e analise o contexto da frase se possível, e veja se a tradução está fazendo sentido, se usar Tradutor automático e ficar no copiar e colar sem verificar, vai ter traduzido para nada |
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Grande trabalho Sergio! Bom, dei uma olhada rápida e não sei se foi erro meu mas aqui, eu exportei aproximadamente 1600 linhas de texto e esse seu txt tem apenas 700 e poucas... vc exportou os dois arquivos?
|
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Eu exportei apenas um deles, mais para teste, para ver se funcionava Eu abri o jogo para ver alguns textos e testar, mas percebi que havia uma atualização para a versão Update 1.4, atualizei e vi que esta versão nova possui mais textos, mas não abre mais sem um serial. |
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Nenhuma novidade sobre os arquivos?
Minha pequena, mas respeitável lista de jogos zerados...
|
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Creio que os amigos devem estar empenhados sobre esta tradução amigo,aguarde novidades................
|
|
Re: [PEDIDO]Farming Simulator 2013Na verdade eu perdi o meu programa que fiz para extrair os textos, fiz denovo mas só consegui extrair do espanhol.
https://sites.google.com/site/bwtradu/F ... tos_ES.rar O Xml do Inglês é meio desorganizado, eu estava pegandos os textos por linhas, mas no xml do inglês alguns textos continuam na linha de baixo. Esses textos de 2 linha usam a quebra de linha [0x0D 0A] e os de 1 linha usam o [0x0A]. Eu faço as Tool pelo autoIt e não consigo diferenciar a quebra de linha [0x0A] da [0x0D 0A] Não fiz uma tool para colocar de volta porque nem sei se alguém vai traduzir, ainda mais que eu não consegui extrair do Xml Inglês. Alguém consegue estrair os textos do inglês e espanhol? Os Xml com textos estão no anexo logo acima. Mas se não for possível, eu posso traduzir pelo xml mesmo , se mais alguém também aceitar, serão 1316 Linhas, o Delluto contou uma 1600, mas algumas são continuações da mesma frase por causa das quebras de linha 0x0D 0A. A tarefa de recolocar quando traduzido não será difícil ------------Edit2 Traduzi uma parte do arquivo, mas da erro no jogo: "Error: Data files corrupt. Please reinstall application." Acho que é erro do Script Bms, porque de 3 linhas só uma dava 100%.
Editado pela última vez por Sergio-F em 23 Ago 2013, 18:05, em um total de 1 vez.
|
|
Voltar para “Pedido de Traduções”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Google Adsense [Bot] e 13 visitantes