Desenvolvedor: DoubleBear Productions
Gênero: Horror
Lançamento: 4/dez/2014
Plataforma: PC
|
[Pedido] Dead State: ReanimatedDesenvolvedor: DoubleBear Productions Gênero: Horror Lançamento: 4/dez/2014 Plataforma: PC |
|
Re: [Pedido] Dead State: ReanimatedO usuário wiler me pediu para analisar
Tradução possível: Toda a interface tem texto em formato de textura, essas texturas estão espalhadas pelos arquivos do jogo em formato .png. Tem alguns arquivos .DSO que aparentam ter um pouco de texto, parece que (todos?) os que tem textos tem DLG no nome, não achei um editor para ele. Grande parte do texto está em formato .xml e pode ser aberto no notepad++, estão em scripts.aod na pasta ''text'', o scripts.aod pode ser aberto com 7zip, o que eu fiz foi abrir no 7 zip, ir na pasta text, extraí ela, editei e arrastei de volta para dentro da guia aberta do 7zip. São 691 arquivos .xml, não sei dizer a quantidade de linhas, mas a grande maioria desses .xml só tem algumas linhas de texto. Ai está um vídeo demonstrando o jogo. |
Mensagens: 2 Registrado em: 16 Out 2023, 12:03 |
Re: [Pedido] Dead State: ReanimatedVoce tem a tradução em pt? ou a espanhol? Não consigo encontrar
|
Mensagens: 29 Registrado em: 18 Fev 2022, 15:05 |
Re: [Pedido] Dead State: ReanimatedEu poderia traduzir este jogo pois, entre os diversos jogos que já traduzi, alguns utilizavam a mesma engine, portanto conheço bem seus meandros. É um trabalho longo e demorado, qualquer descuido corrompe os arquivos, principalmente os cs.dso. O problema seria que, de fato, levaria tempo para terminar e se há muitos interessados em esperar pela tradução completa. É bom lembrar que também seria preciso termos o jogo original atualizado. É um desafio interessante.
|
Mensagens: 29 Registrado em: 18 Fev 2022, 15:05 |
Re: [Pedido] Dead State: ReanimatedPrimeiros testes de ponteiros e acentuações, porém em cópia demo, não tenho o jogo.
Cálculo aproximado da estrutura dos arquivos que precisam ser traduzidos e ferramentas que utilizei no teste: 5% é texto em formato XML (Notepad++); 70% é texto em formato DSO, ou seja, compilação script Blend (Hex Editor com codificação UTF8 - usa espaço duplo para acentuações); 25% são textos dentro de imagens jpg., png., tga. e algumas imagens normal mapping e bump mapping que compõem toda a estrutura de menus e inventários do jogo (Photoshop, Affinity, NVidiaTexture Tools). Os arquivos estão espalhados dentro dos diversos pacotes AOD e também individuais em extensão DSO. Pelo gênero do jogo a quantidade de texto é imensa e demandaria, caso fosse inicializado o projeto, um longo tempo. Imagens do teste abrangendo todas as ferramentas citadas (em todas as minhas traduções sempre personalizo um pouco o menu, não estranhem): https://imgur.com/a/gtaOvHB Ps: obviamente que nas imagens nem tudo está 100% traduzido. Foi somente um teste analítico de estrutura e acentuações. |
Voltar para “Pedido de Traduções”
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 5 visitantes