[PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Local onde devem ser feitos os pedidos de traduções à Tribo Gamer. Confira se já existe um pedido de tradução para o jogo antes de postar um novo.

[PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Em 19 Fev 2020, 21:39

[PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Imagem
DESENVOLVEDOR: AQUAPLUS GÊNERO: Aventura, RPG, Simulação, Estratégia LANÇAMENTO: 23/jan/2020 PLATAFORMAS: Steam
https://store.steampowered.com/app/1149 ... Deception/

Re: [PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Em 20 Fev 2020, 08:42

O jogo parece legal, mas aparentemente tem muitas linhas, o que dificulta o sucesso da tradução.
Caso deseja apoiar minhas traduções ou agradecer: Imagem

Imagem

Re: [PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Em 10 Mar 2020, 11:25

Encontrei os textos no arquivo ScriptEvent.sdat, que é um arquivo encriptado, no caminho ...\Utawarerumono Mask of Deception\Data\ENG. Se alterar os textos nesse arquivo sem usar nenhuma ferramenta, o jogo até abre, mas começa a aparecer um monte de @ nas falas dos personagens, ou seja, não adianta.

Encontrei no GitHub o AquaPlus Editor, que possui um desencriptador pros arquivos .sdat (apesar de não ter sido testado neste Utawarerumono em questão), mas eu sou muito ruim pra usar ferramentas assim então quando arrastei o arquivo pra essa ferramenta só criou um outro arquivo vazio. Portanto, imagino que a tradução seja possível, porém trabalhosa pela quantidade de texto, caso alguém consiga utilizar a ferramenta do modo correto.

Link AquaPlus Editor: https://github.com/marcussacana/AquaPlusEditor

OBS.: O criador da ferramenta (marcussacana) tem conta aqui na TG.

Re: [PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Em 12 Mar 2020, 12:36

Eu não pretendo traduzir esse jogo, mas se alguém iniciar o trabalho e precisar de ajuda em algumas linhas só me chamar.
Caso deseja apoiar minhas traduções ou agradecer: Imagem

Imagem

Re: [PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Em 21 Abr 2020, 09:03

Zexia escreveu:
10 Mar 2020, 11:25
Encontrei os textos no arquivo ScriptEvent.sdat, que é um arquivo encriptado, no caminho ...\Utawarerumono Mask of Deception\Data\ENG. Se alterar os textos nesse arquivo sem usar nenhuma ferramenta, o jogo até abre, mas começa a aparecer um monte de @ nas falas dos personagens, ou seja, não adianta.

Encontrei no GitHub o AquaPlus Editor, que possui um desencriptador pros arquivos .sdat (apesar de não ter sido testado neste Utawarerumono em questão), mas eu sou muito ruim pra usar ferramentas assim então quando arrastei o arquivo pra essa ferramenta só criou um outro arquivo vazio. Portanto, imagino que a tradução seja possível, porém trabalhosa pela quantidade de texto, caso alguém consiga utilizar a ferramenta do modo correto.

Link AquaPlus Editor: https://github.com/marcussacana/AquaPlusEditor

OBS.: O criador da ferramenta (marcussacana) tem conta aqui na TG.
Só pra constar, eu já testei a fundo a ferramenta na versão de PS3 e foi possível jogar o jogo do começo ao fim sem problemas (Eu criei essa ferramenta inicialmente para fazer um port da tradução inglês que só foi lançada pro PS4/PSVita pro PS3, Mas posteriormente saiu na steam uma versão inglês)

Inicialmente a ferramenta não funcionou, é óbvio, mas já foi concertado e eu joguei algumas horas na versão PC editada sem erros.
Enfim, o que vim aqui dizer é só algo que não expliquei muito bem no github.

Note que existem descrições de patchs para os executáveis (Francamente nem sei se o jogo atualizou e mudou as offsets, portanto é melhor verificar se o valor original do byte, equivale ao dito no meu github)

Sem os 2 patches não é possível colocar acentuação no jogo, o primeiro deles tem como função forçar o jogo ler a fonte FNT (O que ele não faz por padrão, ele apenas lê uma textura onde aparentemente a tabela de caracteres está dentro do executável, o que é uma dor na bunda de editar);

Dito isso, com o primeiro patch aplicado a engine irá sempre ler a fonte do FNT, que minha ferramenta permite editar, desvantagem disso é que a FNT tem um tamanho maior que a textura, minha ferramenta não permite diminuir o tamanho da fonte (Aceito PRs), então usando o FNT você tem menos espaço para texto, entretanto você poderá colocar acentos.

Agora note que, a engine tem um algoritmo mal acabado pra reconhecer caracteres full-width (São as letras japonesas que ocupam o dobro de espaço de uma letra do alfabeto), quando você acrescentar uma letra com acento na FNT, o jogo irá confundir as letras acentuadas como letras japonesas, e acabar deixando um espaço vazio depois de cada acento, o segundo patch no readme é para resolver isso, ele força o jogo reconhecer todas as letras como half-width, e com isso a tradução é possível.

Boa sorte se alguém quiser traduzir esse jogo, que é meio grandinho, afinal é quase uma visual novel.
Qualquer problema, como por exemplo se a versão steam for atualizada e meus patchs não funcionarem mais, basta criar um issue, porque desde que eu esteja vivo, devo responder dentro de 48h geralmente.

Re: [PEDIDO] Utawarerumono: Mask of Deception

Em 21 Abr 2020, 11:46

marcussacana escreveu:
21 Abr 2020, 09:03
Só pra constar, eu já testei a fundo a ferramenta na versão de PS3 e foi possível jogar o jogo do começo ao fim sem problemas (Eu criei essa ferramenta inicialmente para fazer um port da tradução inglês que só foi lançada pro PS4/PSVita pro PS3, Mas posteriormente saiu na steam uma versão inglês)

Inicialmente a ferramenta não funcionou, é óbvio, mas já foi concertado e eu joguei algumas horas na versão PC editada sem erros.
Enfim, o que vim aqui dizer é só algo que não expliquei muito bem no github.

Note que existem descrições de patchs para os executáveis (Francamente nem sei se o jogo atualizou e mudou as offsets, portanto é melhor verificar se o valor original do byte, equivale ao dito no meu github)

Sem os 2 patches não é possível colocar acentuação no jogo, o primeiro deles tem como função forçar o jogo ler a fonte FNT (O que ele não faz por padrão, ele apenas lê uma textura onde aparentemente a tabela de caracteres está dentro do executável, o que é uma dor na bunda de editar);

Dito isso, com o primeiro patch aplicado a engine irá sempre ler a fonte do FNT, que minha ferramenta permite editar, desvantagem disso é que a FNT tem um tamanho maior que a textura, minha ferramenta não permite diminuir o tamanho da fonte (Aceito PRs), então usando o FNT você tem menos espaço para texto, entretanto você poderá colocar acentos.

Agora note que, a engine tem um algoritmo mal acabado pra reconhecer caracteres full-width (São as letras japonesas que ocupam o dobro de espaço de uma letra do alfabeto), quando você acrescentar uma letra com acento na FNT, o jogo irá confundir as letras acentuadas como letras japonesas, e acabar deixando um espaço vazio depois de cada acento, o segundo patch no readme é para resolver isso, ele força o jogo reconhecer todas as letras como half-width, e com isso a tradução é possível.

Boa sorte se alguém quiser traduzir esse jogo, que é meio grandinho, afinal é quase uma visual novel.
Qualquer problema, como por exemplo se a versão steam for atualizada e meus patchs não funcionarem mais, basta criar um issue, porque desde que eu esteja vivo, devo responder dentro de 48h geralmente.
Obrigada pela explicação e parabéns pelo trabalho, Marcus!


Voltar para “Pedido de Traduções”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 11 visitantes