cfarl escreveu: ↑28 Abr 2020, 13:26
cfarl escreveu: ↑25 Abr 2020, 00:40
cfarl escreveu: ↑22 Abr 2020, 19:41
Andamento da análise dos textos que aparecem durante o loading (fase 4 do projeto):
- Total de textos: 100
- Resultado da primeira bateria de testes:
Total de fotos batidas, durante o loading, para análise: 105
Telas com texto de acordo com uma formatação adequada: 33 (33%)
Telas que precisaram ser revisadas para a próxima bateria de testes: 40 (40%)
Textos que não apareceram nas fotos: 27 (27%)
Vamos em frente, tirar mais 100 fotos para analisar!
- Resultado da segunda bateria de testes:
- Total de textos: 98 (havia contado errado na primeira bateria).
Total de fotos batidas, durante o loading, para análise: 105
Telas com texto de acordo com uma formatação adequada: 62
Telas que precisaram ser revisadas para a próxima bateria de testes: 28
Textos que não apareceram nas fotos: 8
Vamos à terceira bateria, tirar mais 100 fotos para analisar!
- Resultado da terceira bateria de testes:
- Total de textos: 97 (havia um duplicado).
Total de fotos batidas, durante o loading, para análise: 120
Telas com texto de acordo com uma formatação adequada: 73
Telas que precisaram ser revisadas para a próxima bateria de testes: 21
Textos que não apareceram nas fotos: 1
Agora vou mudar a estratégia. Vou ficar entrando no loading até encontrar os 22 textos que faltam.
Se encontrar e estiver ok, atualizo a contagem. Senão ajusto para a próxima bateria de testes.
Ok!
Depois de quase 3 horas entrando e saindo da Sexta Galeria, e após tirar cerca de 500 fotos, ajustar os textos, etc, consegui revisar os 97 textos nas telas de loading. Essa etapa, então, está concluída!
Vamos atualizar o cronograma e seguir em frente, rumo à revisão dos 27 arquivos da fase 3 que não foram nem traduzidos nem revisados por mim!
Planejamento:
1) Revisão dos textos da
quarta etapa que não foram traduzidos ou revisados por mim.
- concluído
2) Revisão final de todos os textos da
quarta etapa e padronização de nomes do glossário.
- concluído
3) Adequação dos textos da
quarta etapa ao glossário.
- concluído
4) Verificação ingame de algumas das frases da
quarta etapa (descrição de itens, armas, etc)
- concluído
5) Revisão dos textos da
terceira etapa (27 arquivos) que não foram traduzidos ou revisados por mim.
- iniciando agora
6) Adequação dos textos da
terceira etapa ao glossário.
7) Revisão final de todos os textos da
terceira etapa.
8) Adequação dos textos da
segunda etapa ao glossário.
9) Revisão final de todos os textos da
segunda etapa.
10) Adequação dos textos da
primeira etapa ao glossário.
11) Revisão final de todos os textos da
primeira etapa.
12) Testes ingame.
Em paralelo vou voltar a olhar aquele problema de colocar as imagens traduzidas dentro dos upks.
Vamos em frente!!!