Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant
Enviado: 06 Jul 2019, 16:44
Acho que seria uma boa liberar os últimos arquivos pra quem for ajudar já ir traduzindo visto que agora só falta os 3 arquivos que estão em revisão por você, cfarl.
A maior comunidade de Tradução de Jogos para Computador. Com um portal de entretenimento para os usuários se comunicarem e participarem ativamente do site.
https://forum.tribogamer.com/
Vou fazer isso na segunda. Dos 3 arquivos já revisei 2. Estou tendo o cuidado de já deixar ajustado do meu gosto, visto que conheço o game e já joguei ele até o fim.
Perfeito, não é para traduzir.Alves_TR escreveu: ↑09 Jul 2019, 12:28Aquela primeira frase que anda se encontrando em certos arquivo [no exemplo mais abaixo] não é pra ser traduzida não, né?
Notei que o pessoal anda traduzindo elas, inclusive eu acho até que deixei passar uma tradução referente a esse linha em um dos arquivos do Lucas____... Eté então eu achava que eram pra ser traduzidas, mas em seguida eu revisei um arquivo seu, cfarl, e notei que vc não traduziu...
Exemplo: ''Union dummy'' ''Battle Sequence dummy''
Excelente trabalho, Alves!Alves_TR escreveu: ↑10 Jul 2019, 19:20Peguei alguns arquivos aqui pra dar uma ajuda nessa última etapa... Vou tentar entregá-los o mais rápido possível.
Quanto aos arquivos ''Character_Names'', dá uma olhada no arquivo ''PLAN_BTL_DT_US_10771-12150_Character_Names_xxx2.txt'' que eu entreguei ... Tem nome pra caramba que traduzi lá... Pode ser que algum deles se repita ao longo dos outros.
Vai ser tenso padronizar tudo.
Perfeito então.cfarl escreveu: ↑10 Jul 2019, 19:31Excelente trabalho, Alves!Alves_TR escreveu: ↑10 Jul 2019, 19:20Peguei alguns arquivos aqui pra dar uma ajuda nessa última etapa... Vou tentar entregá-los o mais rápido possível.
Quanto aos arquivos ''Character_Names'', dá uma olhada no arquivo ''PLAN_BTL_DT_US_10771-12150_Character_Names_xxx2.txt'' que eu entreguei ... Tem nome pra caramba que traduzi lá... Pode ser que algum deles se repita ao longo dos outros.
Vai ser tenso padronizar tudo.
Fica tranquilo quanto à padronização. Estou adicionando no glossário, e a tool de revisão contém uma funcionalidade para verificar o glossário em todos os textos do game.
Esse é um novo recurso da tool, e será de grande ajuda nessa tradução.
Você que manda.
Podemos pensar nisso sim.