[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Sims Medieval
Mensagens: 22 Registrado em: 07 Jan 2012, 19:39 Localização: Cidade do Rio de Janeiro |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalQuero participar do projeto. Permissão pra vir a bordo concedida?
|
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalClaro que sim! Liberado, agora basta observar as regras e partir para a tradução. . . . . |
|
Mensagens: 40 Registrado em: 23 Jan 2012, 16:48 Website: http://www.youtube.com/user/dDarkSlay3r Localização: Praia Grande-SP |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalEae Lucas...
to com uma dúvida aqui manolo, tem umas palavras estranhas no arquivo 252 que eu reservei: "0xDBFDB5EDEF81A4B8","BlahStuff" "0x4F0503078B7046AE","BLah Blah Blah" "0x21D7330619BAB610","TestBLaH" eu não sei oque eu faço com essas 3 frases aí... |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalTraduza da seguinte forma: Código: Selecionar todos
. . . . |
|
Mensagens: 9 Registrado em: 16 Fev 2011, 18:08 |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalPeço permissão para participar do projeto.
" Não se pode viver verdadeiramente e desistir do que dá significado e propósito hà uma vida inteira..." (Adolf Hitler)
|
Mensagens: 40 Registrado em: 23 Jan 2012, 16:48 Website: http://www.youtube.com/user/dDarkSlay3r Localização: Praia Grande-SP |
Re: Projeto de Tradução - The Sims Medievalok, entendi sim, valew pela ajuda ! |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalEu quero ajudar na tradução, mas para isso preciso dos arquivos em espanhol.
Estou jogando o game por ser um dos poucos que roda no notebook (meu PC game pifou). Minha Steam: https://steamcommunity.com/id/packep/
Fique a vontade pra me adicionar, se assim desejar! Estou sempre a procura de novos contatos! |
|
Re: Projeto de Tradução - The Sims Medievalalexelric07 e Marlon018
Adicionados ao projeto! Observem as regras, bem como o dicionário e boa tradução! . . . . |
|
Mensagens: 114 Registrado em: 23 Mai 2012, 23:52 |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalPode usar o tradutor da Google pra traduzir?
|
Mensagens: 9 Registrado em: 16 Fev 2011, 18:08 |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalLucas, confirme para mim por favor essa frase no arquivo 349.
"I need to investigate Sim 1 and Sim 2 to see if either is a heretic" Esse Sim 1 and Sim 2 significa o que? É assim mesmo? No caso ficaria assim: "Eu preciso investigar Sim 1 e Sim 2 para ver se ambos são herege" " Não se pode viver verdadeiramente e desistir do que dá significado e propósito hà uma vida inteira..." (Adolf Hitler)
|
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalO google tradutor é uma boa ferramenta para quem sabe usar, mas infelizmente poucos sabem, logo, recomendo que não utilizem na tradução, apenas como fonte de consulta para algumas palavras.
Eu preciso investigar o Sim 1 e Sim 2 para ver se ambos são hereges.
Provavelmente pode ser uma parte em que o jogo especifique antes quem seria o Sim 1 e o Sim 2, portanto traduza imaginando que "Sim" refere-se a um personagem X no jogo.. . . . |
|
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalObrigado! Bora trabalhar! hehehe
Minha Steam: https://steamcommunity.com/id/packep/
Fique a vontade pra me adicionar, se assim desejar! Estou sempre a procura de novos contatos! |
|
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalLucas, estou com um problema.
Baixei o arquivo the_sims_medieval_part.txt257, mas como traduzo a partir do espanhol baixei também o arquivo ES-ES. Peguei o primeiro código do arquivo em inglês (0x449222D2C98C9D2A) e fui procurá-lo no ES-ES. Mas no ES-ES essa linha está em branco, não apresenta a frase que deve ser traduzida. Está assim no inglês: "0x449222D2C98C9D2A","Ask about Wild Boar" No espanhol: "0x449222D2C98C9D2A","" OBS.: não é a única linha que está vazia dentro das aspas. O que fazer nesse caso? Minha Steam: https://steamcommunity.com/id/packep/
Fique a vontade pra me adicionar, se assim desejar! Estou sempre a procura de novos contatos! |
|
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalBom, nesse caso entra a tradução a partir do inglês, porém é possível que essa frase não apareça no jogo, já que não existe no Espanhol... em todo caso traduza da seguinte forma: Pergunte sobre o Javali Selvagem . . . . |
|
Mensagens: 9 Registrado em: 16 Fev 2011, 18:08 |
Re: Projeto de Tradução - The Sims MedievalLucas, as frases que vem antes de {1.SimTitle} tem que ser mascolina, feminina ou nao tem importância?
Exemplo: Now that this servant is in my confidence, I can try to get some solid information about {1.SimTitle} out of {MB.him}{FB.her}. Essa frase no final pode ficar meio sem sentido, mais eu estou traduzindo mais ou menos assim: Agora que este servo confia em mim, eu posso tentar obter alguma informação confiável sobre {1.SimTitle} através {MB.him}{FB.her}. Não estou usando o "a" ou "o" antes de {1.SimTitle}. Qual a sua opnião? Outra coisa, "invite to diplomatic talks" é "Convide para Negociações Diplomáticas" ou "Convide para Conversas Diplomáticas"?
Editado pela última vez por alexelric07 em 12 Jul 2012, 16:20, em um total de 2 vezes.
" Não se pode viver verdadeiramente e desistir do que dá significado e propósito hà uma vida inteira..." (Adolf Hitler)
|
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 19 visitantes