[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant
Mensagens: 4 Registrado em: 12 Mai 2023, 09:48 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantAlguma novidade da tradução, parou mesmo ?
não estou acompanhando, eu estava procurando em algum lugar a tradução do game. |
Mensagens: 1 Registrado em: 02 Set 2024, 20:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantEsse projeto ai já morreu galera, desistam. O responsável não entra tem mais de 1 ano por aqui.
Recomendo, façam um duolingo da vida e tentem se virar com o jogo em inglês, muito bom por sinal. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantRealmente, o que "corre por ai" é que o responsável estava atrás mesmo é de uma tradução para a versão de X360, quando conseguiu usando "mão de obra" da tribo ele sumiu! Tinha uma pessoa que auxiliava ele na portabilidade e testes para o X360, imagino que a tradução tenha saído para o videogame em algum canto obscuro da internet, caso concluída, talvez a pessoa que o auxiliava não sabia dessa tramoia
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantPessoal, há muito tempo não apareço aqui, mas vou responder as últimas mensagens.
Porque estou sumido? Pessoal, estou com dois empregos, trabalhando mais de 11 horas por dia, passei por um tempo de ***** no trabalho, precisei fazer tratamento psiquiátrico e tudo mais. Junte-se a isso que ainda tenho família, e preciso dedicar parte do meu tempo a eles. Sabem o que aconteceu com o projeto? Bom, vou colocar alguns pontos. Primeiro, na hora de testar, alguns poucos "gatos pingados" que apareceram simplesmente pegaram a tradução e não deram nenhum ou quase nenhum feedback. O único que realmente ajudou foi o vrebolho. TODOS os outros simplesmente pegaram a tradução e não deram NENHUM feedback. Junte-se isso ao fato de entrar aqui e ver pessoas só cobrando o resultado do projeto, pessoas falando mal de mim sem inclusive saber quem sou, ou o que poderia estar acontecendo comigo. Oferecer ajuda e ajudar ninguém quer, não é mesmo? Vejam alguns comentários: "Olá... cadê a tradução? O projeto foi enterrado de vez? 5 anos e nada." "Não se iludam o projeto está morto cfarl decepcionou geral, participei da tradução na tribo por sonhar em ver o game em português mas o cfarl não sei se em sua loucura perfeccionista ou oq deixou todos a ver navios... " "Realmente, o que "corre por ai" é que o responsável estava atrás mesmo é de uma tradução para a versão de X360, quando conseguiu usando "mão de obra" da tribo ele sumiu! Tinha uma pessoa que auxiliava ele na portabilidade e testes para o X360, imagino que a tradução tenha saído para o videogame em algum canto obscuro da internet, caso concluída, talvez a pessoa que o auxiliava não sabia dessa tramoia" Agora vocês entendem porque a cena de tradução está morrendo. A maioria das pessoas só quer o resultado do projeto, ninguém quer ajudar, só quer cobrar. E ainda falam mal de quem está fazendo alguma coisa pela cena. Renal, fiquei muito decepcionado com sua postagem. Principalmente porque você foi um dos poucos que ajudaram na tradução. É isso mesmo que vc pensa de mim? GustavoG, você por acaso encontrou algum site com a tradução de xbox360? Você acha mesmo que eu só queria usar "mão de obra" da tribo só para lançar essa versão? Veja as mensagens lá do início, mais de 70% da tradução foi feita por mim, e TODA a revisão foi feita por mim. Se você encontrou alguma versão para xbox lançada me diga, por favor, porque nenhuma foi lançada. E se "vazou" foi por má fé de algum dos que se propuseram a ajudar a testar - e não fizeram isso. E GustavoG, tramoia??? Sério??? Acho que você deveria pensar melhor antes de fazer uma postagem falando esse tipo de coisa de outra pessoa. A proposta do projeto era termos a tradução para várias plataformas, incluindo xbox e pc. Um tradutor do vietam, e outro da dinamarca, me pediu para fazer uma versão da tool para seguir com a tradução para Android e Switch. E essa versão da tool também está pronta. Eu estava realmente me planejando para voltar aos testes, ou mesmo lançar uma versão "pré-release" com o que já temos hoje. Mas depois de ver tantos comentários depreciativos, tantas mensagens de ingratidão, vindas inclusive de pessoas do qual eu esperava uma atitude diferente (sim, Renal, estou falando exatamente de você), não vou me dar a esse trabalho. Meu tempo é precioso, e ao contrário de alguns que postaram aqui no fórum, que tem todo o tempo do mundo para desperdiçar na frente de uma tela de videogame (ao invés de procurar crescer profissionalmente), não posso me dar a esse luxo. Renal, e GustavoG, parabéns! Com suas "belas" mensagens vocês conseguiram um grande feito.... O projeto está oficialmente CANCELADO. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantOlá, querido amigo Cfarl, é uma surpresa você aparecer depois de tanto tempo, seu sumiço levou aos comentários já feitos, visto que você nos atualizava toda semana sobre progressos ou não do projeto, mesmo não sendo sua obrigação. Sinto muito se não gostou do que leu de alguns usuários, mas sinceramente é difícil acreditar que a morte do projeto se deu apenas por "meia dúzia de gatos pingados" ou por alguns comentários. Desejo sucesso e felicidades a você. |
|
Mensagens: 1020 Registrado em: 14 Jun 2010, 11:48 Website: https://www.facebook.com/SergioKool Localização: Vila Nova Famalicão-Portugal |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantNÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (: |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantOlá, SergioKool, espero que esteja tudo bem com você!
Em primeiro lugar, gostaria de agradecer pelo seu apoio e pelas palavras de amizade e reconhecimento. Então, passei os últimos dias refletindo sobre as mensagens enviadas aqui no grupo. E de fato, cheguei à mesma conclusão que você. Está claro para mim que existem pessoas que só sabem cobrar, cobrar, cobrar, falar mal dos outros, e que querem sempre mais. Essas pessoas muitas vezes sequer participaram do trabalho de tradução, e se esquecem que ele foi realizado de forma espontânea e sem qualquer expectativa de reconhecimento por pessoas que queriam dedicar seu tempo ao projeto pelo amor aos games - e não por vaidade, retorno monetário ou qualquer outra compensação financeira. Pois bem, gostaria então de relembrar um pouco da história do projeto.... - Ele foi iniciado aqui, na Tribo Games, em setembro de 2017. - A tradução dos textos foi concluída em outubro de 2019. - A revisão dos textos traduzidos foi concluída em agosto de 2021. A tradução do jogo, por sua vez, foi planejada para ser executada em 4 etapas. E as entregas foram assim concluídas: Primeira Etapa do Projeto: Total de arquivos para traduzir: 20 Total de arquivos entregues, por tradutor: - cfarl: 5 arquivos - renal: 5 arquivos - ZeroCaellum: 4 arquivos - Carlinbiel: 2 arquivos - danilo borges: 2 arquivos - nuno672: 1 arquivo - kokito888 (Vvaxis): 1 arquivo Total de arquivos revisados, por tradutor: - alves_tr: 20 arquivos Segunda Etapa do Projeto: Total de arquivos para traduzir: 40 Total de arquivos entregues, por tradutor: - cfarl: 13 arquivos - kokito888 (Vvaxis): 6 arquivos - ZeroCaellum: 5 arquivos - daniloborges: 4 arquivos - Brigadeirim: 3 arquivos - renal: 3 arquivos - diegorocha2007: 3 arquivos - Alves_TR: 1 arquivo - Carlinbiel: 1 arquivo - nuno672: 1 arquivo Total de arquivos revisados, por tradutor: - seijix3: 33 arquivos - alves_tr: 6 arquivos - cfarl: 1 arquivo Terceira Etapa do Projeto: Total de arquivos para traduzir: 83 Total de arquivos entregues, por tradutor: - cfarl: 46 arquivos - diegorocha2007: 7 arquivos - skzz: 7 arquivos - nuno672: 5 arquivos - Nero: 3 arquivos - Brigadeirim: 2 arquivos - daniloborges: 2 arquivos - danramone: 2 arquivos - kokito888 (Vvaxis): 2 arquivos - vrbolho: 2 arquivos - renal: 2 arquivos - arcafa: 1 arquivo - avaleska2908: 1 arquivo - ZeroCaellum: 1 arquivo Total de arquivos revisados, por tradutor: - seijix3: 46 arquivos - alves_tr: 26 arquivos - cfarl: 11 arquivos Quarta Etapa do Projeto: Total de arquivos para traduzir: 112 Total de arquivos entregues, por tradutor: - cfarl: 40 arquivos - Lucas: 38 arquivos - emeanime: 10 arquivos - Alves_TR: 8 arquivos - ViniSD: 5 arquivos - AleKindinger: 3 arquivos - danramone: 3 arquivos - derickball: 3 arquivos - vrebolho: 2 arquivos Total de arquivos revisados, por tradutor: - alves_tr: 39 arquivos - cfarl: 73 arquivos Vejam, foram quase 4 anos de trabalho nesse projeto. 4 anos nos quais segui conduzindo a tradução, traduzindo e revisando o máximo de arquivos que podia traduzir. Eu e todos os guerreiros acima mencionados. Mas com o fim da revisão (na verdade, a primeira revisão), teve início uma tarefa árdua, que assumi para mim mesmo: fazer a revisão de todos os textos no próprio game. E após concluir essa revisão, uniformizando nomes, termos, e tudo mais, dei início aos testes in-game. Esse processo, além de tomar um tempo considerável, era bastante trabalhoso: eu precisava jogar o game, tirar fotos dos textos que estavam com algum problema, ajustar e repetir o processo novamente. E muitas vezes, ao testar o que estava "errado", eu encontrava um novo erro e o processo se repetia (entrava em loop.... ) Antes de dar início à tradução dos textos do game, optei por traduzirmos os arquivos extraídos da versão xbox 360. E por quê? Vejam, enquanto na versão xbox tínhamos apenas 6 arquivos para serem traduzidos (sim, alguns muito grandes, como bem lembram os tradutores), na versão PC tínhamos 400 arquivos. Mas com um "pequeno" mas importante detalhe: os textos eram os mesmos (com a exceção daqueles no arquivo PLAN, que na versão PC tem algumas linhas a mais). Para a parte de testes, então, procurar (ou uniformizar a tradução de) um determinado texto em 6 arquivos seria muito mais fácil que fazer isso em 400 arquivos diferentes. Além disso, uma vez tendo os 6 arquivos traduzidos, seria então possível migrar os textos dali para os 400 arquivos do PC. Por isso seguimos com os arquivos extraídos do jogo do xbox. Algumas pessoas ajudaram nos testes da versão no xbox, mas somente o vrebolho de fato jogou até o fim, e apresentou contribuições. Os outros "testadores" que se apresentaram para os testes ou não deram retorno, ou apresentaram desculpas diversas para não estarem testando, ou simplesmente sumiram.... Ou seja, o trabalho continuou concentrado em mim. E em seguida, o que aconteceu.... Recebi uma proposta de emprego para trabalhar em uma empresa pelas manhãs (trabalho com desenvolvimento), trabalho esse que eu poderia conciliar com meu outro emprego (onde sou concursado). No total, eu teria uma jornada de trabalho de 11 horas por dia (isso sem contar o tempo de deslocamento ao trabalho). Nisso, estou falando somente de trabalho. Mas tenho uma família, e dois filhos hoje com 13 e 10 anos, que precisavam da minha atenção. Quando me dei conta, meu tempo estava todo tomado.... Entendem o porquê do projeto ter ficado parado nesses últimos dois anos? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantNesses dias, então, pensei em todo o trabalho que foi realizado não só por mim, mas por todas as pessoas que ajudaram nesse projeto. Pessoas que, assim como eu, fizeram esse trabalho com amor, com dedicação, empenho, afinco.
E por isso, para honrar o nome daqueles que trabalharam arduamente no projeto, tomei uma decisão: migrar a tradução que havíamos feito aqui, que havia sido revisada por mim, para os 400 arquivos do PC. E assim, nesses últimos dias, escrevi vários programas: - Um para extrair o texto de todos os 400 arquivos do PC - Um para trazer para os 400 arquivos de texto do PC a tradução dos nossos 6 arquivos - Um para pegar os textos traduzidos e aplicar no jogo A boa notícia é.... Temos uma versão para o PC funcionando! Pensei então em como eu poderia compartilhar essa versão com a comunidade, para que todos pudessem não só testar a versão atual, como também baixar novas atualizações ou mesmo alterar um texto com erro e testar sem precisar esperar por uma nova versão. E aqui está a solução: https://github.com/cfarl/TraducaoTheLastRemnantPC Vocês podem baixar do meu github a última versão da tradução. E junto com a tradução (os 400 arquivos traduzidos), está a tool que aplica a tradução no game. O que vocês precisam fazer para aplicar a tradução: 1) Ter a versão do game para PC 2) Instalar o Java (porque a tool de tradução precisa do Java para funcionar) 3) Baixar os arquivos do github 4) Editar o arquivo "traduzir.bat", colocando ali a pasta onde o game foi instalado Ao rodar o "traduzir.bat", aguarde até a conclusão do processo de tradução: É isso. Se vocês estiverem jogando e encontrarem um texto deslocado, ou errado, podem: 1) Tire um print da tela 2) Procurar o arquivo que contém a frase 3) Alterar a frase no arquivo 4) Rodar a tool de novo Assim, o problema será corrigido. O que peço a vocês, então: - Ao encontrar um erro na tradução, tirem um print da tela (visto que estão jogando no PC), e postem aqui. - Se possível tentem fazer a correção nos arquivos traduzidos, e poste junto com o print como a frase deveria ficar. Assim, podemos juntos encontrar erros na tradução, e também implementar melhorias. Um ponto importante: no arquivo PLAN existem algumas frases que não existiam na versão do xbox. Eu vou fazer essa tradução, e aviso aqui no grupo quando ela estiver finalizada. Mas isso não impede, de maneira alguma, a avaliação da tradução. Todas as Quests, legendas nas cutscenes e diálogos estão traduzidos. Além disso, é importante deixar claro que existem imagens contendo texto, e elas ainda precisam ser editadas. E aqui convoco meu amigo Diego, do Brazilian Warriors, para esse importante trabalho. Essa versão contém a tradução que foi feita aqui no grupo, e revisada por mim, até perto do final do jogo. Novas melhorias poderão ser feitas na tradução, mas isso não impede vocês de terem acesso à essa primeira tradução. É isso. Eu sou o cfarl, e honro minha palavra. Honro o trabalho daqueles que depositaram em mim sua confiança, e o trabalho de todos aqueles que dedicaram seu tempo, amor e dedicação à essa traduação. E finalmente temos o The Last Remnant traduzido para PC! |
|
Mensagens: 1020 Registrado em: 14 Jun 2010, 11:48 Website: https://www.facebook.com/SergioKool Localização: Vila Nova Famalicão-Portugal |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantP.s: muitos parabens pela sua decisão de lançar a tradução e toda a sorte do mundo na sua vida pessoal e profissional e qualquer coisa já sabe abraço NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (: |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantMeus parabéns pelo trampo! Apesar de todos os contra tempos e pedras no caminho, você mesmo assim decidiu lançar a tradução. Mesmo que não lançasse, eu respeitaria completamente sua decisão. Infelizmente este caso não será o último, há muitas pessoas que sentam na frente do Computador apenas com o objetivo de diminuir, denegrir, tornar a vida do próximo mais infeliz, além de muitas outras coisas, em vez de usarem essa energia para ajudar o próximo ou até mesmo iniciar novos projetos de tradução. Novamente meus parabéns, e parabéns também para todos os outros envolvidos neste grande projeto.
|
|
Mensagens: 22 Registrado em: 08 Jan 2013, 12:57 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantBoa noite, desde ontem tento instalar a tradução ,
Alguem pome me ajudar ? deveria ficar assim igual a minha imagem ? |
Mensagens: 22 Registrado em: 08 Jan 2013, 12:57 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantD:\SteamLibrary\steamapps\common\The Last Remnant>java -cp .\tool lastremnant.unreal3.pc.TraduzArquivosVersaoPC "C:\Games\The Last Remnant" ".\textos-traduzidos"
Iniciando tradução, por favor aguarde! Processando aquivos EV .Exception in thread "main" java.nio.file.NoSuchFileException: C:\Games\The Last Remnant at sun.nio.fs.WindowsException.translateToIOException(Unknown Source) at sun.nio.fs.WindowsException.rethrowAsIOException(Unknown Source) at sun.nio.fs.WindowsException.rethrowAsIOException(Unknown Source) at sun.nio.fs.WindowsFileAttributeViews$Basic.readAttributes(Unknown Source) at sun.nio.fs.WindowsFileAttributeViews$Basic.readAttributes(Unknown Source) at sun.nio.fs.WindowsFileSystemProvider.readAttributes(Unknown Source) at java.nio.file.Files.readAttributes(Unknown Source) at java.nio.file.FileTreeWalker.getAttributes(Unknown Source) at java.nio.file.FileTreeWalker.visit(Unknown Source) at java.nio.file.FileTreeWalker.walk(Unknown Source) at java.nio.file.FileTreeIterator.<init>(Unknown Source) at java.nio.file.Files.find(Unknown Source) at lastremnant.unreal3.pc.TraduzArquivosVersaoPC.processar(TraduzArquivosVersaoPC.java:51) at lastremnant.unreal3.pc.TraduzArquivosVersaoPC.main(TraduzArquivosVersaoPC.java:30) D:\SteamLibrary\steamapps\common\The Last Remnant>pause Pressione qualquer tecla para continuar. . . to esperando mas nao muda nada |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantOpa. Vc alterou o arquivo .Bat para colocar lá a pasta onde está instalado o jogo? Veja, a Tool está procurando o jogo na pasta C:\games\The Last Remnant.
|
|
Mensagens: 22 Registrado em: 08 Jan 2013, 12:57 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantQual arquivo devo mudar ? e como faço ele ficar bat?
tentei te mandar msg no outro site mas nao da, queria tb tentar mandar uma foto pra ver onde estou errando |
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 3 visitantes