Não, não. Refere-se ao "we's", que seria a contração de "we is", onde o certo seria "we are". Logo, "we are" = "nós vamos", então "we is" = "nós vai".
Espero ter esclarecido! = )
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDNão, não. Refere-se ao "we's", que seria a contração de "we is", onde o certo seria "we are". Logo, "we are" = "nós vamos", então "we is" = "nós vai". Espero ter esclarecido! = ) |
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDCheguei a mencionar na introdução, ele conversará respeitosamente com pessoas que exigem um nível de formalidade, mas conversará tranquilamente com amigos e tal. O Ryo é um caso especial, pois perguntei a uns amigos do Shenmue Dojo que sabem japonês e eles me disseram que o Ryo usa a linguagem formal quase o tempo todo, então preferi manter essa tonalidade. Por isso durante o jogo você verá as frases dele escritas quase que integralmente de um jeito formal. Você já terminou Shenmue? Teria alguma opinião sobre como traduzir o "Bro" do Goro? |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDEu sempre enxerguei o Goro como alguém que chama os amigos de Parceiro ou Amigão, tipo aqueles tios bem brega tentando ser jovem, sabe? "What's up, Bro?" "Como que você tá, meu parceiro?" "Como é que você tá, amigão?" Sugestões apenas :3 "A essência de algo é encontrado em sua ausência." |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDBom, já que é pra dar opinião vou dar a minha hahaha
Antes de mais nada quero deixar claro que nunca joguei esse jogo e não conheço nenhum personagem Mas a questão é sobre a expressão 'Bro' ... Pelo que entendi, este personagem usa muito esta expressão, então seria uma característica dele, logo acredito que manter o original seria mais viável... até pq 'Bro' é uma gíria "brasileirada" igual tantas outras!!! Todos irão entender ao tiver jogando, pq é super normal aqui no Brasil alguém falar "E aí, Bro?" "Tudo certo, Bro?" etc.... Mas como disse, não conheço o universo de Shenmue, mas em tantas traduções na bagagem, já me deparei em uma situação igual a esta... No jogo Tales from The Borderlands, havia uma parte onde os personagens usavam muito 'Bro' e mantive a expressão, pois ficaria sem a mesma interação do original, até mesmo na dublagem. Lembro-me de me deparar com um trecho mais ou menos assim: - Nunca vou te abandonar, bro! - Também não, bro! - Somos bro! - Sempre, bro! - Bro! - Bro! Mas enfim, eis apenas minha opinião. Belo trabalho SE VOCÊ CURTE O MEU TRABALHO, ME APOIE!
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDEu gostei :3 Realmente usamos a expressão "bro" e alguns jogos até perderiam o sentido sem o Bro. Broforce é um claro exemplo disso que na tradução mantiveram a expressão para manter a identidade do jogo. "A essência de algo é encontrado em sua ausência." |
|
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDJuro que eu escrevi uma resposta gigante mas quando eu fui mandar tinha deslogado e quando eu loguei sumiu tudo. Vou criar coragem pra elaborar tudo de novo x_x
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDCopia todo o texto antes por segurança, assim se isso voltar a acontecer você só precisará colar de volta. "Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDEu sempre faço isso, depois de perder várias coisas que já tinha escrito. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDAgora eu aprendi haha Mas vou postar de novo. |
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDAdorei. Com certeza vou colocar no meio de algumas frases pra dar uma quebrada! Esse é bem o jeitão dele mesmo. Nunca jogou? E quer opinar? Como ousas????? hahaha Você disse sobre manter o original, aí seria o japonês. Lá ele fala irmão. Em inglês 'bro', alemão 'Kumpel' (amigo*), francês 'mon frère' (meu irmão*), então pode ver que é dada certa liberdade na tradução. Por isso quis localizar essa parte também. Esse exemplo do Tales from the Borderlands é excelente, e que jogo hilário diga-se de passagem! No mais, obrigado pela opinião. Foram pontos válidos citados. Mas depois que eu traduzi como mano e joguei a parte dele, sei lá, combinou demais!!! hahaha *traduções do Google |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDApenas opinião Me calei SE VOCÊ CURTE O MEU TRABALHO, ME APOIE!
|
|
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDPuts amigo, falei brincando. Tentei passar o recado com aquele nerd que só reclama de tudo no smiley e com risada depois! Me desculpe se levou a sério, não foi minha intenção de verdade. Fiquei super feliz com a opinião de alguém que nunca jogou mas se interessou em dar a opinião no projeto. Abraço. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDOpa, vou ficar no aguardo desta tradução !!
Sucesso no projeto e se eu poder ajudar de alguma maneira estou a disposição, não entendo muito de inglês, mas em divulgação poderia ajudar sei lá ... |
|
Mensagens: 56 Registrado em: 31 Ago 2018, 15:13 Twitter: LucasMForna |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HDATUALIZAÇÃO #4 (06/11/2018)
Fala galera, beleza? Nova atualização hoje, infelizmente com más notícias!!! Antes de mais nada, não, não estou abandonando o projeto, muito menos desanimando! Só queria tirar isso do caminho! O que aconteceu foi que estive por todo esse tempo fazendo a tradução e testando a cada update. Muitos arquivos mudavam, mas a formatação era a mesma e tudo ótimo! Eis que no último update, extraí o arquivo de legendas pra ver se os números de linhas batiam e... nos arquivos novos tinham duas linhas a mais. Sem pânico, rapidamente coloquei os arquivos lado a lado e encontrei as duas linhas adicionadas: -linha 701 - "UIHELPCCNV","","%[Conversação]%%Se Ryo puder conversar com%alguém, o botão^A aparecerá%no canto inferior direito..%% ^A Falar%" -linha 2424 - "UIGAMMGAMM","","Gamma" Aí beleza! Deixei tudo idêntico ao novo arquivo, montei tudo e fui testar... pra quê... TUDO está fora de ordem, e não igual a razão diz, de estar fora por duas linhas de diferença, está TUDO EMBARALHADO. Eu estou tentando fazer de tudo, agora quis fazer a atualização pra vocês e vou pedir ajuda no Shenmue Dojo. Realmente muito triste. Não faço ideia do que pode estar acontecendo, já chequei mil vezes e os arquivos estão IDÊNTICOS no que diz respeito às linhas de código. Agora é achar o porque essa PARADA não funciona. Estou muito puto. Ver mais da metade do trabalho feito de repente SUMIR. É demais pra cabeça da pessoa. Assim que tiver novidades volto aqui! Prometo fazer de tudo. Abraços!!!! |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shenmue I HD
"Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram."
Neemias 9:6 |
|
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 34 visitantes