Página 3 de 7

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 06 Jun 2011, 20:02
por Thesoul
Bem, não sei se todos já deram essas dicas, ou se serve para muitos...

As minhas Dicas são as seguintes.

* Primeiramente traduza sem medo;
* Procure o sentido da frase, sobre o que ela fala, o que ela quer dizer, construa a lógica da frase;
* Após deixar a frase em concordância total, verifique as pontuações e todos os possíveis erros de gramática.
* Use um estilo livre de tradução livre, usem a liberdade do português formal, usem expressões Brasileiras em termos nacionais (que todo o país conheça)
* Não se intimide a usar palavrões quando eles já existirem originalmente no texto em inglês, sabemos que esses jogos possuem faixa etária para serem jogados, e se possuem palavrões originalmente, porque amenizar? Se o texto utiliza a palavra "Imbecil" se sinta livre pra por qualquer outro palavrão no lugar desse, se desejar coloque um "babaca" ou "idiota" - (peguei leve com o exemplo porque sabemos que a TR é aberta a todas as idades, são apenas os jogos que possuem faixa etária.
* Encurte algumas frases se houver essa possibilidade, ou complemente-as, com o intuito de deixa-las mais fáceis de se intender. Por exemplo: Você realmente desafiou minha autoridade para ir até a casa do Marcos? - Simplifique-a assim: Você me desobedeceu para ir na casa do Marcos?
* Use um dicionário, muitos teimam em querer usar o Google tradutor, mas um concelho que eu dou, o Google é muito incompleto como dicionario, e é um péssimo assimilador de palavras e ele não tem muita ideia de gírias, pode dar certo em 1 file, mas no outro pode dar tudo errado. Aconselho usar o dicionario Babylon, completo e em casos de duvida ele coloca as palavras em questão dentro de alguns exemplos, o que faz você ter um melhor intendimento.


A qualidade é a ideia principal de um a tradução, mantenha qualidade máxima e crie um nome respeitado como tradutor, e seja humilde o suficiente pra quando não conseguir traduzir algo, entrega-lo de volta sem traduzir, melhor entregar algo sem conseguir fazer, do que entregar algo mal feito, que vai dar trabalho ao revisor, e vai acabar com a sua moral, seja profissional e humilde, assim você realmente vai ser de incrível ajuda nas traduções.

Em caso de duvidas, fale com os tradutores oficiais da tribo, tenho certeza que todos ficarão satisfeitos em ajudar o próximo.


Um grande abraço, e espero que as dicas tenham tido alguma utilidade.

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 08 Jun 2011, 15:58
por Metralha
Muito boas as dicas do Thesoul, parabens.

É isso ai galera, o importante é ajudar, mas por favor traduzam direitinho, kkk

Abraços ;)

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 14 Ago 2011, 21:59
por binhozao
Outro fator importante é o TEST IN GAME, esse é o mais eficaz.

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 25 Ago 2011, 19:11
por jaros
Muito valiosas as dicas.
A tradução literal é boa para te dar uma base para entender a mensagem,
se você substituí como você fez facilita muito.
e nem precisa saber muito de inglês para isso

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 08 Out 2011, 11:52
por LuLinhaFarias
TEM ALGUMA FERRAMENTAS, PROGAMAS, APLICATIVOS... ETC, P/ SER EXTRAIDO O ARQUIVO DO JOGO P/ TRADUÇÃO

Depende muito da engine que o jogo usa, mas a maioria das traduções usam tools que extraem arquivos que são lidos diretamente no notepad++, e o tradutor recebe esse arquivo não havendo necessidade de extração por parte dele. ^^

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 14 Out 2011, 22:38
por dicat11
Galera,uma coisa que eu acharia que seria uma boa em jogos(principalmente RPG's e jogos que vc tem que craftar algo(como Dead Island,etc)Não traduzir nomes de armas,de mod's(no caso de Dead Island)nome de Ilha e coisa do tipo,pq se vc ta jogando online por exemplo,vc vai falar me dá um Machete da destruição (ou coisa do tipo) e o cara vai falar :Oquê ? O.o
Quando na vdd seria Machete of Destruction ! É bem tenso isso,eu por exemplo,não vou baixar a tradução do Dead Island por exemplo por causa do nome das armas que está traduzido ! Como teram que traduzir td do msm jeito,faz um BackUp antes de começar a traduzir,e traduz com nome de armas,e outro sem o nome,ae a galera escole qual baixar :P

PS : Desculpa o livro ! :P

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 13 Jan 2012, 01:56
por lincolnmaxwel
Boa dicas amigos. O inglês ao pé da letra realmente não é necessário. Para facilitar, é sempre bom pegar a essencia do assunto e mudar o que for necessário para se adptar ao nosso idioma. =D

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 13 Jan 2012, 02:18
por lincolnmaxwel
Muito boa dica..obrigado amigo

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 13 Jan 2012, 02:29
por Squall_TR
Aê galera, alguém edita a mensagem em branco lá. Tá muito ruim de ler.

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 13 Jan 2012, 22:09
por Leeo
as dicas no Thesoul, me ajudou :D, boas dicas

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 29 Fev 2012, 19:51
por colone
Deculpe-me.

Vejo nas traducoes da Tribo Gamer voce e o responsavel pelo instalador da traducao, gostaria se possivel que voce me respondesse o programa que voce usa para criar o isntalador e casso seja mesmo o Inno setup que versao usa.

Ps. : porque ha muito tempo tento colocar uma imagem como voces colocam no inicio do instalador e nao consigo.

Agradeco antecipadamente.

Obrigado

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 29 Fev 2012, 19:57
por H3rdell
colone escreveu:Deculpe-me.

Vejo nas traducoes da Tribo Gamer voce e o responsavel pelo instalador da traducao, gostaria se possivel que voce me respondesse o programa que voce usa para criar o isntalador e casso seja mesmo o Inno setup que versao usa.

Ps. : porque ha muito tempo tento colocar uma imagem como voces colocam no inicio do instalador e nao consigo.

Agradeco antecipadamente.

Obrigado
Uso o NSIS.

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 01 Mar 2012, 22:43
por colone
colone escreveu:Deculpe-me.

Vejo nas traducoes da Tribo Gamer voce e o responsavel pelo instalador da traducao, gostaria se possivel que voce me respondesse o programa que voce usa para criar o isntalador e casso seja mesmo o Inno setup que versao usa.

Ps. : porque ha muito tempo tento colocar uma imagem como voces colocam no inicio do instalador e nao consigo.

Se possivel poderia enviar-me algum scrip pra analisar a estrutura

meu email e [email protected]

ja tentei e nao to conseguindo fazer os efeitos que vcs conseguem em seus instaladores Parabens
Agradeco antecipadamente.

Obrigado

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 21 Mar 2012, 15:14
por Sergio-F
Gostei das dicas.
As minhas.
Pra quem ta começando a traduzir e não sabe nada de inglês, procure ver se tem o espanhol.
Tem pessoas que não entendem nada de inglês e mesmo o jogo sendo multi idioma o inlês quase sempre é escolhido.
Eu não sou bom em inglês, por isso taduzo do espanhol, e quando ta dificil de entender a tradução, aí eu comparo com inglês e até outros idiomas se for preciso.
É bom também já ter jogado o jogo para lembrar pelo menos um pouco de onde é cada fala.

Não concordo em tradução com linguagem do tipo, ocê, uai etc... pra começar se o personagem não é do interior, então pra que a fala dele teria que ser?
Isso só serve com personagem do tipo interior, fazenda etc...

Eu concordo com gírias e adaptações, se eles fazem no idioma deles porque não nós também?
Quando eu vejo um texto inglês no meio do espanhol eu geralmente não traduzo.
EhtehzaO escreveu:
mais exemplos classicos de uma traducao com liberdade é o tal:
PARA / PRA tanto faz vei....

Chega para la
Chega pra la

Ou seja... nao pode levar ao pé da letra tudo né!
Abraços!

Pra dúvida como "Para" e "Pra" me pareceu que tem um momento certo pra usá-lo o que deixa a linguagem com ar melhor.

Código: Selecionar todos

Só vamos ouvir para, completinho, com as duas sílabas, em leitura de criança recém-alfabetizada ou na fala de estrangeiro que está aprendendo Português
http://wp.clicrbs.com.br/sualingua/2009 ... ra-ou-pra/

Re: Dicas Para Uma Boa Tradução

Enviado: 26 Mar 2012, 18:30
por chakallaska
E ai pessoal tudo bem?

Estou com o projeto de tradução do Mass Effect 3 Xbox 360 porém quero uma ajuda o arquivo dos textos do jogo e o biogame_en-us.gfc que está dentro da Iso do jogo, pelo amor de Deus alguem sabe como abrir esse arquio com extenção GFC?

Quero abrir ele e editar para atualizar os textos para portugues.

Alguma ajuda?

link dos arquivos www.alyce.com.br/dados/Arquivos ME3.rar