gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Fórum para postagem de tutoriais, dicas, e discussão de assuntos relacionados a traduções.

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 11 Nov 2013, 22:09

perguntas

1: não consigo baixar o notepad quando aperto download não acontece nada nada mesmo num acontece nada
2: requer mais coisa oque ? onde baixar ?
abraços

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 11 Nov 2013, 22:13

exzo silva escreveu:perguntas

1: não consigo baixar o notepad quando aperto download não acontece nada nada mesmo num acontece nada
2: requer mais coisa oque ? onde baixar ?
abraços
Baixe por este link:
http://notepad-plus-plus.org/download/v6.5.1.html
Basta clicar em download.
Intel Core i7-4770K
NZXT Phantom 630 Windowed Edition
NZXT Kraken X60
MSI Z87 MPower Max
OCZ Vector 128GB
Corsair Vengeance Pro 16GB@1600MHz
Corsair Vengeance 1500
Cooler Master V1000W

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 12 Dez 2013, 19:00

Galera, queria pedir uma ajuda a vocês pra fazer um port da tradução do jogo deadpool para o xbox.
O arquivo é o mesmo, mas no quando rodo o jogo dá erro (fatal crash)

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 12 Dez 2013, 21:05

lucasxdmotta escreveu:Galera, queria pedir uma ajuda a vocês pra fazer um port da tradução do jogo deadpool para o xbox.
O arquivo é o mesmo, mas no quando rodo o jogo dá erro (fatal crash)
Amigo, a TRibo Gamer deixa explicado claramente o porque do não lançamento de traduções para consoles..
Vou resumir:
Devido aos direitos autorais impostos, já q para a inclusão da tradução em uma versão de console, automaticamente teríamos que "PIRATEAR" o jogo, já q precisaríamos copiar todos os arquivos do jogo para o PC, incluir os arquivos da tradução, e depois REGRAVAR os arquivos do jogo numa mídia nova, o q resultaria em Pirataria...

Totalmente diferente das versões de PC, em que os arquivos são totalmente editáveis, já q o jogo fica instalado no HD e não inclusos instalados dentro de um DVD, e q podemos alterar os arquivos sem deixá-lo se tornar um jogo "não-original".

Espero q tenha ficado claro para você.
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 14 Dez 2013, 00:20

Leonardwo escreveu:
exzo silva escreveu:perguntas

1: não consigo baixar o notepad quando aperto download não acontece nada nada mesmo num acontece nada
2: requer mais coisa oque ? onde baixar ?
abraços
Baixe por este link:
http://notepad-plus-plus.org/download/v6.5.1.html
Basta clicar em download.
flw pela ajuda

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 14 Dez 2013, 13:23

ei eu uso so o notepad ++ mas ele é bom e e num da erro vai dar certo com esse notepad ai mas vou testar depois os outros

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 05 Fev 2014, 06:27

E para converter arquivos de áudio para arquivos PAK(.pak), tem algum programa?
Sei que tem como converter arquivo PAK para mp3 no Format Factory. Estou tentando converter uma dublagem de um jogo de xbox para o jogoda versão pc que não tem tradução. Alguém me ajuda ai.

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 22 Fev 2014, 22:29

Alguém possui conhecimentos sobre o TRADOS ?

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 23 Fev 2014, 02:45

MakiSama escreveu:Alguém possui conhecimentos sobre o TRADOS ?
Eu nunca usei Trados mas as vezes uso o MemoQ.
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 04 Mar 2014, 04:31

Obrigada por toda instrução, amei os programas e links úteis para pesquisa e tradução.
Imagem

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 21 Ago 2014, 11:30

Como posso descobrir aonde fica a pasta para ser encontrada o arquivo para traduzir ?
No meu caso estou a procura do arquivo de tradução do GAME Wahammer 40.000 - Dawn of War DARK CRUSADER.
Ajuda ai, to precisando urgente dessa tradução, as que encontrei quando instalo o game não abre, quando desistalo a tradução o game roda de boa, só que ta em Frances. ( Num funfa)

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 11 Mar 2018, 15:06

Desculpe des de agora!
queria saber como traduzir o Rogue Legacy pois entro no note pad ++ modifico uma coisa das falas ou mensagens e ele da erro de .txt
você sabe por que esta dando isso e se alguem pode me ajudar a consertar o erro pretendo traduzir todo o game, mas da este erro ao abrir o jogo para ver a tradução. vi uma print de um membro ja com umas coisas traduzidas!

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 25 Mai 2018, 21:38

Ecthelion escreveu:
07 Mai 2013, 03:37
ItalloIgor escreveu:Mas não precisa abrir os arquivos, é só usar Ctrl+Shift+F
Isso eu não sabia, por isso que é muito bom trocar experiências. :haha:
E eu nem sabia que tinha jeito de colocar plugin no Notepad++. Existe algum que faça as duas telas rolarem simultaneamente? Tipo, você abre dois arquivos e coloca em duas telas e se você rolar o primeiro, o segundo acompanha.
Não precisa de plugin, o próprio note faz isso, dá uma olhada na imagem, o primeiro quadrado vermelho sincroniza a rolagem vertical, o segundo quebra as linhas automaticamente. Pronto.
Imagem
Informação valiosa. Tentei aqui e funcionou, mas gostaria de saber como voce fez para remover os códigos entre os textos a serem traduzidos e deixar apenas os textos em ordem, como se fosse um roteiro de um script ?

obrigado a todos.

Re: gibsonX - Dicas de Tradução (ferramentas).

Em 25 Mai 2018, 21:50

mat1996 escreveu:
25 Mai 2018, 21:38
Ecthelion escreveu:
07 Mai 2013, 03:37
ItalloIgor escreveu:Mas não precisa abrir os arquivos, é só usar Ctrl+Shift+F
Isso eu não sabia, por isso que é muito bom trocar experiências. :haha:
E eu nem sabia que tinha jeito de colocar plugin no Notepad++. Existe algum que faça as duas telas rolarem simultaneamente? Tipo, você abre dois arquivos e coloca em duas telas e se você rolar o primeiro, o segundo acompanha.
Não precisa de plugin, o próprio note faz isso, dá uma olhada na imagem, o primeiro quadrado vermelho sincroniza a rolagem vertical, o segundo quebra as linhas automaticamente. Pronto.
Imagem
Informação valiosa. Tentei aqui e funcionou, mas gostaria de saber como voce fez para remover os códigos entre os textos a serem traduzidos e deixar apenas os textos em ordem, como se fosse um roteiro de um script ?

obrigado a todos.
Isso depende do arquivo que vc está extraindo, e até mesmo da tool que vc está usando. Nesse caso aí em cima, foram arquivos do Dishonored, e depois da extração eles já ficavam nesse formato.
O que vc pode fazer é criar um arquivo de linguagem que destacará as partes que serão traduzidas, como no exemplo do
https://tribogamer.com/projetos/161_pro ... tador.html
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss


Voltar para “Tutoriais e Dicas para Traduções”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes