Estamos traduzindo Outsider para "O Estranho".KorksKill escreveu:Vou colocar Vaca Jairo, por enquanto.SergioKool escreveu:Bem eu no meu coloquei Forasteiro visto que no dicionário não tinha i: Agora não sei se é o mais corretoKorksKill escreveu:Outsider?
Vi que no dicionario não tem definição. Sei o que significa, mas não sei qual o termo que está sendo usado. Diga-me
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 21 Nov 2012, 19:10 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredOutsider é o nome do personagem que da os poderes ao corvo.
Editado pela última vez por ektoras em 08 Fev 2013, 13:25, em um total de 1 vez.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredColoquei OutSider como Forasteiro também.
|
|
Mensagens: 1018 Registrado em: 14 Jun 2010, 11:48 Website: https://www.facebook.com/SergioKool Localização: Vila Nova Famalicão-Portugal |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredTambém pensei nessa palavra ao traduzir Mas como fui ao espanhol para me apoiar escolhi o Forasteiro pois me fez mais sentido, por ser um cara estranho mas de fora da cidade agora não sei é isso NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (: |
Mensagens: 11 Registrado em: 17 Fev 2011, 16:55 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonoredpra mim faz muito mais sentido Forasteiro!!
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredA palavra -> ''DALIA SOMONOS'' não é pra traduzir não né ? queria saber do que se refere ela
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredSe no arquivo em espanhol não estiver traduzido, deixe como está, mas se estiver traduzido e não souber, pode entregar o arquivo assim mesmo, na revisão o Ect corrige. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredTo precisando de uma ajuda aqui.
Except from a forward-gaffer's journal - By Old Grum Pasaje de un diario de un arponero de proa, del viejo Grum We cull out the biggest bastard we can lay eyes on and the pilots drag us out from the circlin' brutes. Elegimos a la mayor pieza que veamos, y los pilotos nos sacan de entre las bestias que nos rodean. Quem quiser dar uma uma vista rápida no trecho completo: http://dishonored.wikia.com/wiki/On_Hunting_Whales Traduções |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored
Trecho do diário de um arpoador de proa - Pelo Velho grum Nós observamos e abatemos a maior dentre todas e os tripulantes nos tiram do meio das bestas que nos cercam. Quanto ao termo OUTSIDER decidimos traduzir para O ESTRANHO, pois estamos tratando de uma entidade sobrenatural. E essa palavra nos lembra algo desconhecido ou inexplicável, enquanto que geralmente associamos a palavra Forasteiro exclusivamente a um estrangeiro. Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonoredvaleu, está entregue Traduções |
|
Mensagens: 238 Registrado em: 03 Dez 2011, 23:47 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredOne more... caminhamos para o fim dos trabalhos!
Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..." |
Mensagens: 215 Registrado em: 06 Set 2012, 23:15 Localização: Ponta Grossa - PR |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredComo eu devo traduzir "High Overseer"?
"Nobody dies a virgin... Life fucks us all.” Kurt Cobain |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredTraduza como Prelado Supervisor |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 30 Jan 2013, 12:59 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredEae caras vai demorar muito ou ta dificil aew ? To esperando a mais de 3 semanas e não tem resultado. Gogo Terminar ae
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DishonoredSim, vai demorar um tempo ainda pra sair a tradução. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 12 visitantes