[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 16:13

Ecthelion em meu arquivo tinha uma palavra que não encontrei a tradução (Tyvian stuff) eu deixei na forma original tem algum problema?
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 16:16

Olha fiz 4 anos de curso,mas para ser franco, acabo nao usando muito e concerteza uma palavra ou outra terei que pesquisar no dicionario , oque concerteza acontece muito com os outros tbm :D
Pô-pô-por hoje é só pe-pe-pessoal

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 16:33

Outsider pode ser: estranho,forasteiro,que não é do meio ( claro que nao se poe isso tudo :troll: ),identidade misteriosa (pode ser ou nao paranormal).
Algo que nao seja conhecido va :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 16:35

#Ecthelion ae me add no Msn: [email protected] ou Skype: marcelospinosa
Imagem
Imagem
Thermaltake V3 Black Edition
Corsair CX 600W
Mobo Asus M5A97 Evo
Processador AMD FX-8150
Memória HyperX 8 GB 1600 Mhz
GeForce GTX 1060 3 GB
HD's 320gb - 500gb
Imagem
Skype: marcelospinosa
Facebook

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 16:44

Como traduz ?

Well I know for a fact that Waverly's in white tonight.[/b][/i]
Imagem
Imagem
Thermaltake V3 Black Edition
Corsair CX 600W
Mobo Asus M5A97 Evo
Processador AMD FX-8150
Memória HyperX 8 GB 1600 Mhz
GeForce GTX 1060 3 GB
HD's 320gb - 500gb
Imagem
Skype: marcelospinosa
Facebook

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 16:58

Sempre procurem por nomes próprios na Wiki do jogo. A resposta eventualmente virá.

Por exemplo, Tyvia é o nome de uma ilha no jogo.
"Tyvia is the northernmost island in the Isles. Its terrain is harsh and its climate is persistently cold. The cities of Tyvia include: Alexin, Caltan, Dabovka, Meya, Samara, Tamarak, and Yaro."

Ou seja, Tyvia stuff, são "Coisas ou produtos de Tyvia".

Quanto ao Outsider, a tradução é simples. A questão é saber se vai traduzir ou não, visto que é uma designação e não um termo.
Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 17:01

Bem , Eu sei de um fato para Waverly na noite branca

Não sei se esta no contexto :joia:
Pô-pô-por hoje é só pe-pe-pessoal

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 17:09

Solicitando permissão para participa do projeto.
Imagem
Imagem
Imagem

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 17:12

kuringa_ escreveu:Como traduz ?

Well I know for a fact that Waverly's in white tonight.[/b][/i]
Bom, esse "in white" pode ser qualquer coisa. Desde estar bêbado, sóbrio, drogado, ou nenhuma dessas coisas. Até achar-se o contexto, o melhor seria:
"Bom, eu sei do fato que Waverly está de branco esta noite".

EDIT:
Olha só!
Pequisei mais na Wiki do jogo e saquei que provavelmente quem já jogou ele saberia exatamente o que era "be in white". Parece-me, olhando figuras, que é um tipo de roupa cerimonial, algo assim. Nesses links vocês verão Lady Boyle "in white" http://images2.wikia.nocookie.net/__cb2 ... ewhite.png , "in black" http://images2.wikia.nocookie.net/__cb2 ... eblack.png and "in red" http://dishonored.wikia.com/wiki/Note_t ... lered3.png

Espero que seja isso.
Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 17:33

gagolino escreveu:Olha fiz 4 anos de curso,mas para ser franco, acabo nao usando muito e concerteza uma palavra ou outra terei que pesquisar no dicionario , oque concerteza acontece muito com os outros tbm :D
Liberado!!

helder19 escreveu:Outsider pode ser: estranho,forasteiro,que não é do meio ( claro que nao se poe isso tudo :troll: ),identidade misteriosa (pode ser ou nao paranormal).
Algo que nao seja conhecido va :joia:
Outsiders é uma entidade paranormal, estou pensando em Inominável, ou simplesmente O Estranho.

Gileno Motas escreveu:
kuringa_ escreveu:Como traduz ?

Well I know for a fact that Waverly's in white tonight.[/b][/i]
Bom, esse "in white" pode ser qualquer coisa. Desde estar bêbado, sóbrio, drogado, ou nenhuma dessas coisas. Até achar-se o contexto, o melhor seria:
"Bom, eu sei do fato que Waverly está de branco esta noite".

EDIT:
Olha só!
Pequisei mais na Wiki do jogo e saquei que provavelmente quem já jogou ele saberia exatamente o que era "be in white". Parece-me, olhando figuras, que é um tipo de roupa cerimonial, algo assim. Nesses links vocês verão Lady Boyle "in white" http://images2.wikia.nocookie.net/__cb2 ... ewhite.png , "in black" http://images2.wikia.nocookie.net/__cb2 ... eblack.png and "in red" http://dishonored.wikia.com/wiki/Note_t ... lered3.png

Espero que seja isso.
Disse tudo!!!!
furiom escreveu:Solicitando permissão para participa do projeto.
Liberado
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 17:36

kuringa_ escreveu:Como traduz ?

Well I know for a fact that Waverly's in white tonight.[/b][/i]
Bem,tenho provas provadas de que Wavery está vestida de branco esta noite.

Não sei se o termo "provas provadas se usa no br mas aqui é quando queremos dizer que alguem nos disse ou mostrou algo. Wavery pode ser um lugar por isso o "esta vestida de branco" pode significar o fato de muita gente estar trajada dessa cor ( tambem tinha pensado em " está trajada de branco esta noite".
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 18:10

Gostaria de participar da tradução, ainda não fui aprovada como tradutora mas tenho um bom ingles.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 18:21

Lord Regent

Traduzo ou não?

Frase Original:
Arguing over who would act as the new Lord Regent
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 18:28

Marx_Suzart escreveu:Lord Regent

Traduzo ou não?

Frase Original:
Arguing over who would act as the new Lord Regent
Penso que sim pois trata-se de um titulo nao é? eu fico confuso com hierarquias :haha:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored

Em 29 Nov 2012, 18:49

Aurians escreveu:Gostaria de participar da tradução, ainda não fui aprovada como tradutora mas tenho um bom ingles.
Liberada
Marx_Suzart escreveu:Lord Regent

Traduzo ou não?

Frase Original:
Arguing over who would act as the new Lord Regent
Traduza para Lorde Regente
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 20 visitantes