The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 10 Out 2012, 22:24

permisão para participar *-*
Imagem
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 10 Out 2012, 23:22

Caraca ta muito rápida essa tradução :mother: agradeço muito porque sou muito ruim em inglês e vcs me dão uma ótima oportunidade para entender as histórias de vários jogos e por isso agradeço muito :cuti: pena que não posso ajudar :forever:

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 00:00

Italo não vai precisar da minha ajuda então? :yuno:
Imagem
Apoiei as Seguintes traduções:
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 00:06

Estou confuso com uma coisinha na tradução:
"[brightening a little] Eu gostava dela."
No caso, o texto entre colchetes apenas indica a expressão do personagem.
É necessário traduzir ou deixa assim mesmo?
Pergunto porque é melhor prevenir do que remediar. xD
"you are either living, or you’re not. You aren’t little, you aren’t a girl, you aren’t a boy, you aren’t rich, you aren’t poor--so on, so forth--you’re either living or you’re dead."
-Chuck(Charles if you're fancy)



Ajudei a traduzir:
ImagemImagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 00:09

Axelz escreveu:Estou confuso com uma coisinha na tradução:
"[brightening a little] Eu gostava dela."
No caso, o texto entre colchetes apenas indica a expressão do personagem.
É necessário traduzir ou deixa assim mesmo?
Pergunto porque é melhor prevenir do que remediar. xD
O que estiver entre colchetes e chaves não é para traduzir :joia:
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 00:11

O que estão colcando pra Walkers?
Coloquei andarilho, ou seria melhor zumbi mesmo?? Ou nehum? :mesa: :D

Eu não joguei nehum jogo, só tô ajudando na tradução, por isso a pergunta. 8-)
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 00:16

ItalloIgor escreveu:O que estão colcando pra Walkers?
Coloquei andarilho, ou seria melhor zumbi mesmo?? Ou nehum? :mesa: :D

Eu não joguei nehum jogo, só tô ajudando na tradução, por isso a pergunta. 8-)
Fica melhor colocar zumbi.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 00:17

Robson P escreveu:
Axelz escreveu:Estou confuso com uma coisinha na tradução:
"[brightening a little] Eu gostava dela."
No caso, o texto entre colchetes apenas indica a expressão do personagem.
É necessário traduzir ou deixa assim mesmo?
Pergunto porque é melhor prevenir do que remediar. xD
O que estiver entre colchetes e chaves não é para traduzir :joia:
Obrigado, amigão! :D

ItalloIgor escreveu:O que estão colcando pra Walkers?
Coloquei andarilho, ou seria melhor zumbi mesmo?? Ou nehum? :mesa: :D

Eu não joguei nehum jogo, só tô ajudando na tradução, por isso a pergunta. 8-)
Olha, como parte da fanbase de The Walking Dead, eu posso afirmar que a gente geralmente não traduz "walkers" e quando traduz, realmente usa "errantes" ou "andarilhos".
Mas se não me engano, nas três primeiras traduções eles traduziram como "zumbi" mesmo(até pra fácil entendimento dos não fãs da franquia). :D
"you are either living, or you’re not. You aren’t little, you aren’t a girl, you aren’t a boy, you aren’t rich, you aren’t poor--so on, so forth--you’re either living or you’re dead."
-Chuck(Charles if you're fancy)



Ajudei a traduzir:
ImagemImagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 01:05

Ok, valew Robson P e Axelz.
Mas enviei o arquivo como andarilho mesmo. Depois o meu xará arruma na revisão. :haha: :awesome:

Agora vou terminar o file de outro jogo e depois volto pra esse. :lol:
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 06:27

eu poderia entrar na traduçãõ ?

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 08:42

Boa sorte pra vcs ai,vcs são muito :flash:
O jogo acabou de lançar e vcs já estão traduzindo.
Tribo Gamer tem o Selo de Qualidade Flash :flash:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 08:56

LHCM escreveu:Boa sorte pra vcs ai,vcs são muito :flash:
O jogo acabou de lançar e vcs já estão traduzindo.
Tribo Gamer tem o Selo de Qualidade Flash :flash:
:joia:
Imagem
Eu amo meryl and Sniper Wolf

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 10:47

permissão para participar da tradução ?

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 11:25

peço permissão para participar *-*
Imagem
Imagem

Re: The Walking Dead: Episode 4 - Projeto de Tradução

Em 11 Out 2012, 11:32

vandrick escreveu:permissão para participar da tradução ?
Então cara, é o seguinte. Por questões de qualidade e agilidade só estou aceitando a princípio usuários que tem o status mínimo de candidato a tradutor, com preferência para aqueles que já participaram da tradução dos outros episódios, por já serem usuários avaliados pela administração da Tribo, e por estarem integrados e conhecerem o projeto anteriormente.

Como esse é um projeto curto e envolve uma história em vários episódios, não tenho tempo nem condições de ficar avaliando todos os usuários, infelizmente, pois sei que muitos são excelentes.

A minha recomendação é para que todos aqueles que quiserem contribuir nas traduções que façam os testes para admissão, pois garante uma avaliação mínima do usuário e torna mais fácil para o administrador da tradução na escolha.

Segue o link com as instruções para a candidatura à tradutor: http://www.tribogamer.com/forum/viewtop ... =79&t=5095

Abraço
ITALOPIMP


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes