[PROJETO DE TRADUÇÃO] PROTOTYPE 2
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2galera vcs tão usando qual método para traduzir o termo "Locksmith aqui e Cipher Três Dois" nesse caso estão usando os números por extenso "Três Dois" ou o numérico "3-2"?
estou seguindo da mesma forma que esta em inglês por extenso, + no alemão já usa o numérico. por via das duvidas já estou perguntando, como não tem isso no regulamento.... e qual seria a melhor significado para (roar) que seria uma expressão de raiva, a unica menos ruim q achei foi bramido sugestões?? |
|
Mensagens: 80 Registrado em: 17 Ago 2012, 16:13 |
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Rugido e melhor
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Minha gente freaks ai pode ser traduzido como aberrações. Não como copo ou taças Qualquer dúvida é só postar |
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2a princípio vou usar essa mesmo até eu achar uma melhor "May the Father of Understanding guide us."
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Só uma correção sobre uma coisa que eu disse pro Kyoshiro, os cientistas são o que os soldados chamam de pencil necks,não acho que faça diferença, mas espero que ajude no contexto.
"Amonkira, Lord of Hunters, grant that my hands be steady, my aim be true, and my feet swift. And should the worst come to pass, grant me forgiveness." - Thane Krios
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2LeoTR
Precisamos de mais revisores pra terminar o projeto logo Nothing is Hard, Learn Everthing!!! |
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2ah sim vai fazer diferença sim Sossap! o contexto fica bom dos dois modos + tanto usando o cientista como covarde mas quanto mais próximo do certo melhor e o te agradeço novamente pela ajuda e vamos rumo ao termino da tradução "May the Father of Understanding guide us."
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2LeoTR, praticamente meu arquivo já está traduzido... ficou algumas frases sem tradução por usar alguns termos militares... qualquer coisa posso enviar o arquivo e na revisão voce acerta???
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Pode mandar! |
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Galera ajuda ai ó falta esse texto pra terminar!
You are written up, son. Oughta haul your ass in front of a court-martial. não entendi o texto! "May the Father of Understanding guide us."
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Galera ajuda ai ó falta esse texto pra terminar!
You are written up, son. Oughta haul your ass in front of a court-martial. não entendi o contexto da frase "May the Father of Understanding guide us."
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Bom... "written up" significa que você se fudeu, por que foi denunciado ou algo assim, "oughta" é uma diminuição de "ought to" que significa "deve", "deveria" entendeu? a frase fica assim, "Você foi pego, filho(coloque a palavra que achar melhor mas "son" quer dizer que alguem mais velho está falando com alguem mais novo, no caso provavelmente o padre falando com o Heller) é melhor você encarar a corte-marcial(é onde punições para militares são definidas)", espero ter ajudado, e desculpe se eu tiver errado alguma coisa.
"Amonkira, Lord of Hunters, grant that my hands be steady, my aim be true, and my feet swift. And should the worst come to pass, grant me forgiveness." - Thane Krios
|
|
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2mais uma vez te agradeço meu caro vlw pela ajuda esse trecho "whitten up" foi meio chato! brigado + uma vez pela ajuda "May the Father of Understanding guide us."
|
|
Mensagens: 50 Registrado em: 26 Ago 2012, 19:33 Website: http://PackGamesX.blogspot.com.br |
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2Minha primeira mensagem nesse Tópico e queria perguntar uma coisa, Alguém sabe mas ou menos o dia que vai sair a tradução ?
Acabei de Comprar o jogo e preciso da Tradução, Obrigado pela atenção! |
Re: PROJETO DE TRADUÇÃO - PROTOTYPE 2A tradução não tem dia certo para sair, porque tem alguns files disponíveis, falta ainda a revisão de alguns files e também tem os testes in game depois, mas o Leo e o Venom estão trabalhando muito para que essa tradução saia logo, então espere mais alguns dias que logo logo ela sai. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 29 visitantes