[PROJETO DE TRADUÇÃO] Driver San Francisco
Mensagens: 23 Registrado em: 17 Fev 2012, 19:47 Localização: SP - São Paulo |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoNa frase'' I don't know what's come over you, Ordell... but keep it up. There's a job coming. Something big. Messing up isn't an option, understand?''
Está correta assim? ''Eu nao sei o que aconteceu com você, Ordell...mas continue . Tem um trabalho vindo. Algo grande. Falhar não é uma opção, entendeu ?'' ou ''Eu não sei o que veio à você,Ordell...mas mantenha.Tem um trabalho vindo .Coisa grande. Ferrar tudo não é uma opção, entendeu ?.'' AMD Athlon II X2 240 [email protected]
ASUS M2N68 AM SE2 4GB Ram Kingston 800Mhz AMD ATi XFX 6870 1GB GDDR5 Seagate 7200RPM 500GB HD Corsair GS700 Windows 32-bit Professional Edition |
Re: Driver San Francisco - Projeto de Tradução"Eu não sei o que está acontecendo, Ordell, mas continue assim. Há um trabalho chegando. Algo grande. Falhar não é uma opção, entendeu?" "Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi |
|
Mensagens: 23 Registrado em: 17 Fev 2012, 19:47 Localização: SP - São Paulo |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoO que seria ''Screwin' up here'' ? è um tipo de gíria não é ?
Encontrei essa frase mas não compreendi muito bem, mas significa algo como ''ferrando tudo aqui'', ''fodendo tudo por aqui'' ? algo como ferrar ou não tem nada haver o que eu falei ? AMD Athlon II X2 240 [email protected]
ASUS M2N68 AM SE2 4GB Ram Kingston 800Mhz AMD ATi XFX 6870 1GB GDDR5 Seagate 7200RPM 500GB HD Corsair GS700 Windows 32-bit Professional Edition |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoMachinaecity e lucas2k liberados no projeto. Os arquivos que vcs pediram foram reservados nos seus nomes, quando forem enviar podem fazer isso direto pelo gerenciador.
Obrigado pelo apoio. |
|
Mensagens: 79 Registrado em: 21 Fev 2011, 18:36 |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoArquivo Subtitles008.rar entregue. Desculpe pela demora. Nas próximas entregarei mais rápido!!
TRADUÇÕES!!
|
Mensagens: 23 Registrado em: 17 Fev 2012, 19:47 Localização: SP - São Paulo |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoObrigado, trabalharei só na tradução já que não tenho planos para o fim de semana.
Editado pela última vez por Machinaecity em 24 Fev 2012, 01:41, em um total de 2 vezes.
AMD Athlon II X2 240 [email protected]
ASUS M2N68 AM SE2 4GB Ram Kingston 800Mhz AMD ATi XFX 6870 1GB GDDR5 Seagate 7200RPM 500GB HD Corsair GS700 Windows 32-bit Professional Edition |
Mensagens: 19 Registrado em: 23 Fev 2012, 21:46 Website: http://premiuns.org/free464.html Localização: Mauá/SP |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoGostaria de ajudar na Tradução
Traduzidos: Tropico 4 Saints Row: The Third Traduzindo: Mass Effect 2 The Darkness II Driver: San Francisco The Elder Scrolls V: Skyrim Vendo PC "RAM: 2gb - Processador: Dual Core 2gb com placa de video" Mais informações, entrar em contato |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoGostaria de participar do projeto de tradução também!
por favor, reserve o 16,17,18 para mim. vlw! |
|
Mensagens: 23 Registrado em: 17 Fev 2012, 19:47 Localização: SP - São Paulo |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoÉ isso aí pessoal, vamos firmes na tradução, por mais chata que seja traduzir as gírias e falas complicadas, vamos terminar essa tradução! e viva!
Estou terminando o Substitles224, fazendo revisão e já mandar ! =D AMD Athlon II X2 240 [email protected]
ASUS M2N68 AM SE2 4GB Ram Kingston 800Mhz AMD ATi XFX 6870 1GB GDDR5 Seagate 7200RPM 500GB HD Corsair GS700 Windows 32-bit Professional Edition |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoMadara_Killer e mortiinsz Liberados, vcs mesmo podem reservar os arquivos.
|
|
Mensagens: 23 Registrado em: 17 Fev 2012, 19:47 Localização: SP - São Paulo |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoTo com dúvida nestas frases:
''Screwin' Up here!'' em espanhol é ''Esto es una pifia.....'' e em português seria ''Isto é um erro!'' ? A parte: <One more of those and I swear, your next ride will be a hearse.> <You're on the sidewalk.> <Sorry.> <I'm not complaining.> <You like the sidewalk.> <We're in a hurry, right?> <They're only people.> <Sorry.> <Just drive.> <Apologies.> <Not interested.> <I'm –> <No apologies. Just drive.> <Sorry.> <If it doesn't slow us down, I don't care.> O melhor que consegui foi assim: <Mais uma dessas e eu juro, a sua próxima viagem vai ser em um carro funerário.> <Você está na calçada.> <Desculpe.> <Eu não estou reclamando.> <Você gosta de ir pela calçada.> <Nós estamos com pressa, certo?> <São apenas pessoas.> <Desculpe.> <Apenas dirija.> <Lamento.> <Não estou interessado.> <Eu estou –> <Sem desculpas. Apenas dirija.> <Desculpe.> <Se não nos atrasar, eu não me importo.> Há algum erro, ou não tem problema e verificará na revisão? Tem um trecho no arquivo ing que só tem <> sem nada, exceto o idioma no espanhol que está prenchido com ''Yay'' , mas pode deixar em branco como no original em inglês ? AMD Athlon II X2 240 [email protected]
ASUS M2N68 AM SE2 4GB Ram Kingston 800Mhz AMD ATi XFX 6870 1GB GDDR5 Seagate 7200RPM 500GB HD Corsair GS700 Windows 32-bit Professional Edition |
Mensagens: 23 Registrado em: 17 Fev 2012, 19:47 Localização: SP - São Paulo |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoJá foi entregue o Subtitles224.rar . Espero que esteja tudo em ordem, como nunca participei de uma tradução antes
Talvez tenha minúsculos erros, tinha frases ou palavras realmente difíceis de serem traduzidas por conta do contexto e o jogo de palavras que tem. Mas continuarei ajudando e melhorando até pegar o jeito. AMD Athlon II X2 240 [email protected]
ASUS M2N68 AM SE2 4GB Ram Kingston 800Mhz AMD ATi XFX 6870 1GB GDDR5 Seagate 7200RPM 500GB HD Corsair GS700 Windows 32-bit Professional Edition |
Mensagens: 19 Registrado em: 23 Fev 2012, 21:46 Website: http://premiuns.org/free464.html Localização: Mauá/SP |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoEssa frase "Sorry, haven't thought that far ahead."
Tah correta assim: "Desculpe, não tenho pensado muito à frente." ou "Desculpe, nao tenho planejado mais que isto" Traduzidos: Tropico 4 Saints Row: The Third Traduzindo: Mass Effect 2 The Darkness II Driver: San Francisco The Elder Scrolls V: Skyrim Vendo PC "RAM: 2gb - Processador: Dual Core 2gb com placa de video" Mais informações, entrar em contato |
Mensagens: 19 Registrado em: 23 Fev 2012, 21:46 Website: http://premiuns.org/free464.html Localização: Mauá/SP |
Re: Driver San Francisco - Projeto de TraduçãoEssa frase "Sorry, haven't thought that far ahead."
Tah correta assim: "Desculpe, não tenho pensado muito à frente." ou "Desculpe, nao tenho planejado mais que isto" Traduzidos: Tropico 4 Saints Row: The Third Traduzindo: Mass Effect 2 The Darkness II Driver: San Francisco The Elder Scrolls V: Skyrim Vendo PC "RAM: 2gb - Processador: Dual Core 2gb com placa de video" Mais informações, entrar em contato |
Re: Driver San Francisco - Projeto de Tradução"Desculpe, não pensei além disso." |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 25 visitantes