Fahrenheit (Indigo Prophecy) - Projeto de Tradução

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 12:51

EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ACCENT
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTS
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=BOOK
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=WHO SOLD
Traduz depois do " = " ou não
.
.
.
.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 13:09

Sim depois do =

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 13:16

Lucas___ escreveu:
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ACCENT
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTS
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=BOOK
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=WHO SOLD
Traduz depois do " = " ou não
Traduza, se não for pra traduzir eu concerto na hora da revisão

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 13:24

Roberto Vinicius escreveu:
Lucas___ escreveu:
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ACCENT
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTS
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=BOOK
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=WHO SOLD
Traduz depois do " = " ou não
Traduza, se não for pra traduzir eu concerto na hora da revisão

blz, mas como eu posso traduzir ACCENT e BOOK

Accent, acho que vou deixar como "tom", pq não tem espaço para sotaque mas no "BOOK" não tem o que fazer, pq se colocar "Obra" fica meio estranho ainda.


[EDIT]
Tava dando uma olhada no arquivo e parece que são opções de pergunta:
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ACCENT
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTS
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=BOOK
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=WHO SOLD
F_1602_TAKEO_R_TAK_O9=Eu acho que você tem problema de visão. Esse não é livro certo .
F_1602_TAKEO_R_TMI_T18=Certo, certo, continuarei buscando&
F_1602_TAKEO_R_TMI_T21=Você pode me dizer algo sobre o livro?
F_1602_TAKEO_R_TAK_O13=Sim, boa edição, capa de couro. Parece uma das séries de Shakespeare publicada por Lamark & Everett, em 1884.
Acho que vou deixar assim então:

EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ÊNFASE
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTE
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=OBRA
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=ORIGEM
.
.
.
.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 14:40

Pessoal to com duvida nessa frase:
Of course you keep control of your character in the main window while the MultiView is open. Use the same technique to close MultiView and switch back to full-screen.

Multiviem , seria exatamente o que?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 15:33

gugucs escreveu:MultiView
Deixe assim por enquanto, na hora da revisão eu vejo o que é

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 18:01

Esses são todos os arquivos?
Se for apenas esses acho que amanha já terminamos tudo
Pois ja esta em 60 % , acho que hoje anoite vai tar 80%
E de madrugada vo passar traduzindo.
Amanha só vai faltar uns 10%
KKK
Eu to muito empolgado com esse projeto , é um Heavy Hain do PC

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 18:07

Pessoal, o que vale é o tamanho total do arquivo, portanto vocês podem aumentar uma linha se for necessário, mas terão que diminuir em outra para manter o tamanho global do arquivo.

Um exemplo baseado na dúvida do Lucas___:

Original= 191 caracteres

Código: Selecionar todos

EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ACCENT
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTS
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=BOOK
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=WHO SOLD
Traduzido= 191 caracteres

Código: Selecionar todos

EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=SOTAQUE
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTES
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=LIVRO
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=VENDA
Como puderam ver acima, o arquivo teve algumas linha aumentadas, mas foi diminuído no: WHO SOLD que ficou como: VENDA.
O fato da última linha ter sido diminuída, deu a chance de aumentar as linha acima dela.

Espero que tenham me entendido.
Imagem
Imagem
"Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 19:55

H3rdell escreveu:Pessoal, o que vale é o tamanho total do arquivo, portanto vocês podem aumentar uma linha se for necessário, mas terão que diminuir em outra para manter o tamanho global do arquivo.

Um exemplo baseado na dúvida do Lucas___:

Original= 191 caracteres

Código: Selecionar todos

EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=ACCENT
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTS
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=BOOK
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=WHO SOLD
Traduzido= 191 caracteres

Código: Selecionar todos

EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_ACCENT=SOTAQUE
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_CLIENTS=CLIENTES
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_LIVRE=LIVRO
EVENTKEY_MOVIE_BON_LIVRE_CHOICE_PROVENANCE=VENDA
Como puderam ver acima, o arquivo teve algumas linha aumentadas, mas foi diminuído no: WHO SOLD que ficou como: VENDA.
O fato da última linha ter sido diminuída, deu a chance de aumentar as linha acima dela.

Espero que tenham me entendido.
Agora sim, vai ficar mais fácil, pois tem umas linhas que sobram caracteres e outras que faltam.

Pena que eu já enviei o arquivo senão alterava...
.
.
.
.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 20:49

mas nos tamanhos dos arquivos se houver frases que se possam encurtar como eu ja fiz para manter a coerencia das frases se ficar mais pequeno a linha e o numero de caracteres que fazemos ? deixamos assim ou acrescentamos algo a frente ? é que acho que enviei arquivos mais pequenos com frases mais pequenas depois entao digam que fazer quando isso acontece ? agora fiquei confuso :mrgreen:
Imagem
NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 21:43

SergioKool escreveu:mas nos tamanhos dos arquivos se houver frases que se possam encurtar como eu ja fiz para manter a coerencia das frases se ficar mais pequeno a linha e o numero de caracteres que fazemos ? deixamos assim ou acrescentamos algo a frente ? é que acho que enviei arquivos mais pequenos com frases mais pequenas depois entao digam que fazer quando isso acontece ? agora fiquei confuso :mrgreen:
Add "espaços" no final das frases :D

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 04 Fev 2012, 21:53

ok fica combinado os proximos faço isso amigo aos que enviei faça favor de fazer isso os que ficaram menores e desculpe desde ja :? obrigado :)
Imagem
NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 05 Fev 2012, 14:04

Pacotão (e talvez o ultimo) de arquivos add!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 05 Fev 2012, 14:47

Roberto Vinicius escreveu:Pacotão (e talvez o ultimo) de arquivos add!!
Vish! Tava quase acabando e agora voltou em mais de 60% disponível ainda... :D :D :D :D
.
.
.
.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Fahrenheit (Indigo Prophecy)

Em 05 Fev 2012, 15:50

kkk esperemos que seja o ultimo :twisted:
Imagem
NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (:


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 7 visitantes