Página 4 de 14

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 02 Jan 2012, 21:54
por João Marsicano
DimasDark escreveu:Riba, eu acabei aqui a tradução da parte que vc me enviou já faz 1 semana tow tentando t contacta no msn tu nunk mais entrou xD
Só volta daqui uns 3 dias mais ou menos...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 04 Jan 2012, 11:06
por the_thunder
Estou tentando ajudar nesta tradução, já mandei e-mail solicitando um arquivo mas ninguem me responde... É assim mesmo??? Desse jeito não sei se vai pra frente esse projeto.

Eu gostaria muito de ajudar na tradução desse jogo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 04 Jan 2012, 11:11
por João Marsicano
Pessoal tá reclamando sem ler o tópico, o administrador do projeto está ausente devido a viagem de final de ano e assim que ele voltar o projeto irá a velocidade da luz.

Abraços.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 04 Jan 2012, 11:36
por Ribacm
Marsicano escreveu:Pessoal tá reclamando sem ler o tópico, o administrador do projeto está ausente devido a viagem de final de ano e assim que ele voltar o projeto irá a velocidade da luz.

Abraços.
É isso mesmo Marsicano, obrigado por responder as perguntas do pessoal.

Bom galera, VOLTEI...

Hoje estarei analisando os pedidos feitos e os entregues... e atualizando o tópico.

E como não estava aqui no fim de ano, desejo um FELIZ 2012 para TODOS!!!!!
E agora o bixo vai pegar!!!!!!!!!!

Abraços

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 05 Jan 2012, 10:19
por the_thunder
Bom dia galera, qual a melhor tradução pra essa frase???

"The Quarantine Pens"

Poderia ser considerado um jaula para quarentena?? Sou novo aqui no forum, existe algum dicionário pra essa tradução?

No aguardo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 05 Jan 2012, 11:16
por Ribacm
the_thunder escreveu:Bom dia galera, qual a melhor tradução pra essa frase???

"The Quarantine Pens"

Poderia ser considerado um jaula para quarentena?? Sou novo aqui no forum, existe algum dicionário pra essa tradução?

No aguardo.
Bom dia amigo.

Bem, esta frase já apareceu em outros arquivos na revisão, porém não encontrei no jogo:
Deixe assim: O Confinamento de Quarentena.

Vlw

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 05 Jan 2012, 13:35
por the_thunder
Eu de novo...

Na frase: I'd be pissed off about being kept out of the loop, but I'm too excited to care

Qual o significado da palavra loop?

Poderia ficar assim a tradução?
Eu ficaria irritado de estar mantido fora do loop, mas estou muito animado para cuidar.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 05 Jan 2012, 14:52
por João Marsicano
the_thunder escreveu:Eu de novo...

Na frase: I'd be pissed off about being kept out of the loop, but I'm too excited to care

Qual o significado da palavra loop?

Poderia ficar assim a tradução?
Eu ficaria irritado de estar mantido fora do loop, mas estou muito animado para cuidar.
Eu ficaria irritado por ficar de fora do loop (tem vários significados, depende do contexto), mas estou muito animado para me importar.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 05 Jan 2012, 15:37
por the_thunder
Pra finalizar meu arquivo falta apenas essa frase. Não consegui dar um sentido ideal para ele, por isso estou colocando inteira. Como voces acham que ficaria legal

I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 05 Jan 2012, 22:57
por João Marsicano
the_thunder escreveu:Pra finalizar meu arquivo falta apenas essa frase. Não consegui dar um sentido ideal para ele, por isso estou colocando inteira. Como voces acham que ficaria legal

I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error.
"Fico imaginando se os comportamentos frio e desrespeitoso são erros de ligação."

Seria algo assim (não sei o contexto, então procurei o significado de frill e spitting no UrbanDictionary, mesmo assim não sei se está certo), caso tivesse o arquivo em espanhol para ajudar ficaria mais fácil, se tiver, posta ai pra eu dar uma olhada.

Abraços.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 06 Jan 2012, 08:20
por the_thunder
Marsicano escreveu:"Fico imaginando se os comportamentos frio e desrespeitoso são erros de ligação."

Seria algo assim (não sei o contexto, então procurei o significado de frill e spitting no UrbanDictionary, mesmo assim não sei se está certo), caso tivesse o arquivo em espanhol para ajudar ficaria mais fácil, se tiver, posta ai pra eu dar uma olhada.

Abraços.
Bom dia, não me foi passado o arquivo em espanhol. Acho que por não existir a linguagem mesmo, pois o meu jogo não tem. Estou colocando toda a frase já com o trecho traduzido pra ver se ajuda.

Dilophosaurus
Nosso Dilophosaurs têm anormalidades múltiplas. Dilos devem crescer até seis metros, nenhum da nossa ninhada tem esse tamanho. I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error. Eu tive Wendy para olhar, não há evidências nos registros fósseis para esse negócio.


Não joguei muito o jogo ainda, mas esse arquivo que peguei parece trechos daquele livro que explica sobre os dinossauros, tem um monte de partes sobre genéticas e desenvolvimento dos dinossauros.

Valeu pela força aí galera.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 06 Jan 2012, 11:52
por Ribacm
Isso mesmo Marsicano, nas duas frases.
Obrigado.

the_thunder, sua segunda frase completa fica assim:
Dilophossauros
Nossos Dilophossauros têm anormalidades múltiplas. Os Dilos podem chegar até seis metros, nenhum da nossa linhagem tem esse tamanho. Fico imaginando se o comportamento frio e o desrespeito são um erro de ligação. Acho que Wendy deve prestar atenção nisso, não há evidências nos registros fósseis sobre este assunto.


Qualquer coisa, é só enviar marcando as frases que está com dúvidas que reviso.ok?

Vlw pela força

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 06 Jan 2012, 13:29
por gandalfbas
the_thunder escreveu:
Marsicano escreveu:"Fico imaginando se os comportamentos frio e desrespeitoso são erros de ligação."

Seria algo assim (não sei o contexto, então procurei o significado de frill e spitting no UrbanDictionary, mesmo assim não sei se está certo), caso tivesse o arquivo em espanhol para ajudar ficaria mais fácil, se tiver, posta ai pra eu dar uma olhada.

Abraços.
Bom dia, não me foi passado o arquivo em espanhol. Acho que por não existir a linguagem mesmo, pois o meu jogo não tem. Estou colocando toda a frase já com o trecho traduzido pra ver se ajuda.

Dilophosaurus
Nosso Dilophosaurs têm anormalidades múltiplas. Dilos devem crescer até seis metros, nenhum da nossa ninhada tem esse tamanho. I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error. Eu tive Wendy para olhar, não há evidências nos registros fósseis para esse negócio.


Não joguei muito o jogo ainda, mas esse arquivo que peguei parece trechos daquele livro que explica sobre os dinossauros, tem um monte de partes sobre genéticas e desenvolvimento dos dinossauros.

Valeu pela força aí galera.
Observando o contexto da frase, acredito que a tradução poderia ficar tambem dessa maneira:

"I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error."

"Fico imaginando se esse comportamento de babar e salivar são erros da união dos genes."

Obs: Tomei a liberdade de fazer uma certa interpretação. 8-)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 06 Jan 2012, 20:09
por João Marsicano
gandalfbas escreveu:
the_thunder escreveu:
Marsicano escreveu:"Fico imaginando se os comportamentos frio e desrespeitoso são erros de ligação."

Seria algo assim (não sei o contexto, então procurei o significado de frill e spitting no UrbanDictionary, mesmo assim não sei se está certo), caso tivesse o arquivo em espanhol para ajudar ficaria mais fácil, se tiver, posta ai pra eu dar uma olhada.

Abraços.
Bom dia, não me foi passado o arquivo em espanhol. Acho que por não existir a linguagem mesmo, pois o meu jogo não tem. Estou colocando toda a frase já com o trecho traduzido pra ver se ajuda.

Dilophosaurus
Nosso Dilophosaurs têm anormalidades múltiplas. Dilos devem crescer até seis metros, nenhum da nossa ninhada tem esse tamanho. I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error. Eu tive Wendy para olhar, não há evidências nos registros fósseis para esse negócio.


Não joguei muito o jogo ainda, mas esse arquivo que peguei parece trechos daquele livro que explica sobre os dinossauros, tem um monte de partes sobre genéticas e desenvolvimento dos dinossauros.

Valeu pela força aí galera.
Observando o contexto da frase, acredito que a tradução poderia ficar tambem dessa maneira:

"I'm even wondering if the frill and spitting behavior are a splicing error."

"Fico imaginando se esse comportamento de babar e salivar são erros da união dos genes."

Obs: Tomei a liberdade de fazer uma certa interpretação. 8-)
Boa, realmente ficou bem melhor, heuasheuhaseuh =D

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Jurassic Park: The Game

Enviado: 07 Jan 2012, 13:00
por Gabriel Monteiro
Como que vou traduzir os arquivos? Não consigo traduzir com essa ***** de Notepadd++ (se é q ele serve pra traduzir); e não pode usar o Google Tradutor (eu até usaria, mas a tradução é escrota).
Como que eu traduzo então?