[PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

[PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 10:06

PROJETO DE TRADUÇÃO Shadows: Awakening

Imagem

DADOS GERAIS:

Desenvolvedora: Games Farm
Distribuidora: Kalypso Media Digital
Gênero: RPG, Ação
ESRB: 16+
Plataformas: PC – XBOX ONE – PS4
Lançamento: 31 de agosto de 2018

DETALHES DO JOGO:

Shadows: Awakening é um RPG único e isométrico para um jogador com combate tático em tempo real. Você assume o controle de um demônio convocado do Reino das Sombras – o Devorador – para consumir as almas de heróis mortos há muito tempo e embarcar em uma aventura épica com uma jogabilidade desafiadora, um enredo envolvente e gráficos encantadores. Você tem o foco e a inteligência para dominar o mundo dos reinos heréticos? Reúna sua equipe, controle heróis poderosos e use suas habilidades a seu favor. Mas quem está no comando … o demônio ou as almas que devorou? Cabe a você frustrar uma grande ameaça e salvar o mundo, ou mergulhá-lo em completo desastre…
Página do jogo no Steam

REQUISITOS


Mínimos:

Requer um processador e sistema operacional de 64 bits
SO: Windows 7/8/10 64Bit Versions
Processador: Intel Compatible 2.1GHz Dual Core
Memória: 4 GB de RAM
Placa de vídeo: NVIDIA Geforce GTX460 2GB or compatible
Armazenamento: 13 GB de espaço disponível

Recomendados:

Requer um processador e sistema operacional de 64 bits
SO: Windows 7/8/10 64Bit Versions
Processador: Intel Core i7 or better
Memória: 8 GB de RAM
Placa de vídeo: NVIDIA Geforce GTX 970 or better
DirectX: Versão 11
Armazenamento: 13 GB de espaço disponível

COMO PARTICIPAR:

O PROJETO SERÁ DIVIDIDO EM DUAS ETAPAS:
->A primeira etapa terá todos os arquivos referente aos Diálogos dos Capítulos do jogo. Ao todo serão 6 Capítulos. (em torno de 800KB)
->A segunda etapa terá todos os arquivos restantes. Itens, Quests, Livros, Travelogues. (em torno de 600KB)

->Este é um projeto fechado, para participar é necessário pedir permissão no tópico dele.

->Usuários que não sejam no mínimo tradutores iniciados precisarão fazer um teste para entrar.

->Os membros poderão reservar até 3 arquivos por vez, desde que entreguem no prazo.

->O prazo de entrega dos arquivos é de 3 dias - caso precise de mais, avise no tópico do projeto.

->Os arquivos têm quantidade diferente de linhas traduzíveis. Numa média de 10KB cada.

->É proibido o uso de tradutores automáticos (Google Tradutor) para tradução de frases, use apenas para tirar dúvidas.

->Sempre passe seu arquivo em um revisor de ortografia, isso ajuda muito na hora da revisão.

->Use o arquivo ESPANHOL somente para consulta.

->É obrigatório o uso do Notepad++ para traduzir.



EXEMPLO DE TRADUÇÃO:

  • Observe o exemplo da estrutura do arquivo. A estrutura será a mesma para todos os arquivos.


Imagem


  • Dado o exemplo da estrutura, traduza da seguinte forma:


Imagem


  • Todas as acentuações são aceitas.
  • As frases são todas com quebra de linha (vide exemplo acima), o que significa que as linhas são curtas, porém a mesma frase continua em outra linha - NEM SEMPRE NA SEQUÊNCIA - uma frase pode começar na primeira linha, outra parte aparecer na última linha e o restante voltar lá na segunda linha. OU TAMBÉM ela pode aparecer em sequência, primeira linha, segunda linha, terceira linha...
    • Um exemplo prático de uma frase completa do arquivo do exemplo acima:

    Linha 3= Um antigo provérbio adverte:
    Linha 15= ‘Nunca confie em um demônio, pois a traição é seu próprio sangue’.
    Linha 4= No entanto os Sura, os ogros gigantes da Desolação, 

    Linha 16= tem um ditado diferente.

Devido a essa quebra de linha, haverá frases iniciando com letra MINÚSCULA, prestem bastante atenção nisso. E BOA TRADUÇÃO!




MATERIAL DE SUPORTE:

->Notepad++

->Arquivos em Espanhol para consultas: AQUI
(O arquivo Espanhol é completo, com todos os textos de cada Capítulo. Para consultar a parte do seu arquivo, baixe o Capítulo correspondente (DialoguesChapter) e Pesquise pelo mesmo ID (id="xxxx").

->Em caso de dúvida em alguma expressão, recomendamos o uso do URBAN DICTIONARY, Merriam Webster e The Free Dictionary

->Qualquer dúvida referente a tradução ou sugestões, utilize o Tópico do Projeto que irei dar total apoio.


»»»»» DICIONÁRIO: Shadows: Awakening «««««

Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 18:03

Permissão pra participar! :freddy:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 18:11

seijix3 escreveu:
03 Set 2018, 18:03
Permissão pra participar! :freddy:
Liberado no gerenciador.
Bem-vindo ao projeto seijix3 :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 21:48

Saudações my lord, peço anuência para participar de seu extraordinário projeto...
RPG :magico:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 21:55

Aqvol escreveu:
03 Set 2018, 21:48
Saudações my lord, peço anuência para participar de seu extraordinário projeto...
RPG :magico:
:bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha:
Petição aceita meu caro nobre kkkkk

Liberado no Gerenciador
Bem-vindo ao Projeto :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 22:15

Boa sorte com o projeto Riba, como disse antes eu traduzi o outro jogo de ARPG da Gamesfarm, e estou jogando o Shadows por enquanto. Quem saiba depois do Two Point eu dê um gás aqui.

Qualquer coisa só falar, Abraços e boa tradução à todos!
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 22:50

Mal foi lançado e já está sendo traduzido, vocês são rápidos mesmo kkkkkk. Shadows Awakening é um excelente jogo que com certeza merece uma tradução para nosso idioma, eu ficaria feliz em ajudá-los, se possível claro!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 03 Set 2018, 23:33

Encontrei o termo Gateweaver, mas não havia ele no dicionário. No espanhol tá como: tejedor de portales, então traduzi como tecelão de portões.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 04 Set 2018, 00:09

Ogoshi escreveu: Boa sorte com o projeto Riba, como disse antes eu traduzi o outro jogo de ARPG da Gamesfarm, e estou jogando o Shadows por enquanto. Quem saiba depois do Two Point eu dê um gás aqui.

Qualquer coisa só falar, Abraços e boa tradução à todos!
Valeu Ogoshi :joia:
Seria uma força e tanto, e ainda mais pra quem já tem conhecimento no jogo... :freddy:

Khaus escreveu: Mal foi lançado e já está sendo traduzido, vocês são rápidos mesmo kkkkkk. Shadows Awakening é um excelente jogo que com certeza merece uma tradução para nosso idioma, eu ficaria feliz em ajudá-los, se possível claro!
Opa, realmente o jogo merece uma tradução... uma pena não conseguir traduzir o Shadows - Heretic Kingdoms, mas quem sabe depois eu tento buscar algo de novo a respeito do game... seria bacana a serie toda traduzida :joia:

Quanto a ajuda, mandarei um teste em seu MP

seijix3 escreveu:
03 Set 2018, 23:33
Encontrei o termo Gateweaver, mas não havia ele no dicionário. No espanhol tá como: tejedor de portales, então traduzi como tecelão de portões.
Traduz como Tecelão de Portais :joia:

"Os primeiros Tecelões de Portais imperiais começaram a usar magias para ligar um Cenotáfio a outro..."

Vllw xD
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 04 Set 2018, 14:40

Ribacm escreveu:Opa, realmente o jogo merece uma tradução... uma pena não conseguir traduzir o Shadows - Heretic Kingdoms, mas quem sabe depois eu tento buscar algo de novo a respeito do game... seria bacana a serie toda traduzida :joia:

Quanto a ajuda, mandarei um teste em seu MP

Estou no aguardo :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 04 Set 2018, 19:53

Khaus escreveu:
04 Set 2018, 14:40
Ribacm escreveu:Opa, realmente o jogo merece uma tradução... uma pena não conseguir traduzir o Shadows - Heretic Kingdoms, mas quem sabe depois eu tento buscar algo de novo a respeito do game... seria bacana a serie toda traduzida :joia:

Quanto a ajuda, mandarei um teste em seu MP

Estou no aguardo :joia:
Arquivo muito bem traduzido, parabéns :freddy:
Obrigado pelo interesse em ajudar.


Liberado no Gerenciador.
Bem-vindo ao projeto :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 05 Set 2018, 14:42

Boa sorte à todos os envolvidos!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 06 Set 2018, 14:07

PreacherOfHell escreveu:
05 Set 2018, 14:42
Boa sorte à todos os envolvidos!
Opaaa... valeu amigão :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 06 Set 2018, 14:41

Pessoal da tradução, só pra padronizar um termo bastante usado no jogo, a moeda do Shadows é a PRATA.
E não é muito falada durante a conversação, só aparece em forma de valores sem especificar, então na hora de traduzir sempre trate os valores como se tivesse falando em prata ou simplesmente moeda mesmo.
Valores sempre no gênero feminino. :joia:

Exemplos:
Let’s split the difference and call it three hundred.
Vamos dividir a diferença e fechar nas trezentas.

Four hundred or not at all!
Quatrocentas ou nada!

Qualquer dúvida basta informar.
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem
" Porque uma VIDA sem LIBERDADE, não é uma VIDA digna de ser VIVIDA... "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Shadows: Awakening

Em 07 Set 2018, 20:01

Posso traduzir com 400 ao invés de quatrocentas?


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 1 visitante