Projeto de Tradução do Jogo S.T.A.L.K.E.R. Call Of Pripyat
[caixadetexto][color=#000000][b][size=120][center][u]DADOS DO JOGO[/u][/center][/size][/b][/color] [color=#000000][b][size=80]· Desenvolvedora:[/size][/b][/color] GSC Game World [color=#000000][b][size=80]· Publicadora:[/size][/b][/color] Viva Media [color=#000000][b][size=80]· Plataformas:[/size][/b][/color] Exclusivo para PC [color=#000000][b][size=80]· Lançamento:[/size][/b][/color] 02 de Fevereiro de 2010 [color=#000000][b][size=80]· Gênero:[/size][/b][/color] FPS - Ficção Científica - RPG - Terror [color=#000000][b][size=80]· Modos de Jogo:[/size][/b][/color] Offline e Multiplayer (Deathmatch & Team) [color=#000000][b][size=80]· Classificação Etária:[/size][/b][/color] +17 anos[/caixadetexto] | [caixadetexto][color=#000000][b][size=120][center][u]CONFIGURAÇÕES MÍNIMAS[/u][/center][/size][/b][/color] [color=#000000][b][size=80]· Sistema Operacional:[/size][/b][/color] XP 32 (Service Pack 3), Vista 32/64 , Win 7 32/64 [color=#000000][b][size=80]· CPU:[/size][/b][/color] Pentium 4, Athlon XP 2200+ ou superior [color=#000000][b][size=80]· Memória:[/size][/b][/color] 512MB [color=#000000][b][size=80]· Espaço no HD:[/size][/b][/color] 10GB de espaço livre [color=#000000][b][size=80]· Placa de Vídeo:[/size][/b][/color] NVIDIA FX 5700 - ATI 9600 [color=#000000][b][size=80]· DirectX:[/size][/b][/color] 8.0[/caixadetexto] |
As criaturas mutantes estão de volta, mais assombrosas do que nunca, saltando pela tela e rugindo como animais selvagens. O curioso é que a inteligência artificial agora pode brigar entre si, a exemplo dos humanoides e dos cachorros, alertando o personagem de sua presença.
O fator de exploração foi intensificado, levando o jogador pelos territórios que circundam a usina na região de Pripyat. Em meio aos campos estão presentes muitos perigos, todos medidos em tempo real, a exemplo da radiação, de níveis de eletricidade, pressão e temperatura.
Outros elementos presentes remetem ao gênero RPG, tais como a coleta de tarefas através dos NPCs, sistema de aprimoramento dos equipamentos (armas podem ser modificadas para ficarem ainda mais letais) e de artefatos, um dos pontos centrais do título.
INFORMAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO
[caixadetexto][color=#000000][b][size=120][center][u]EQUIPE DA TRADUÇÃO[/u][/center][/size][/b][/color] [color=#000000][b][size=80]· Administrador:[/size][/b][/color] Borghal [color=#000000][b][size=80]· Co-Administrador:[/size][/b][/color] Delutto [color=#000000][b][size=80]· Revisores:[/size][/b][/color] Paulo Borghal - Laiton - Jeff_Azev - jeff_r [color=#000000][b][size=80]· Tradutores:[/size][/b][/color] adolfok3 - Bruno M. F. - EdnaldoTrajano - Emerson "Inri" - H3rdell - Haseo - Jeff_Azev - jeffe_r - Laiton - luisinho42 - Neil De Marabá - PA - Niksson Degtyarev - Paulo Borghal - peterHerisson_jp - Robsonic - SaDeSs - Sossap[color=#000000][b][size=80]· Teste In-game:[/size][/b][/color] Borghal - Delutto [color=#000000][b][size=80]· C. Ferramenta:[/size][/b][/color] Própria (por Paulo Borghal) [color=#000000][b][size=80]· C. Instalador:[/size][/b][/color] H3rdell[/caixadetexto] | [caixadetexto][color=#000000][b][size=120][center][u]INFORMAÇÕES IMPORTANTES[/u][/center][/size][/b][/color] [color=#000000][b][size=80]· Tradução baseada no inglês e espanhol.[/size][/b][/color] [color=#000000][b][size=80]· Quaisquer dúvidas postem nesse tópico. · Acentuação: há suporte total, usem acentuação normalmente. Alguns editores de texto dão pau com acentuação em xml, portanto, usem o editor que estou disponibilizando. · Respeitem maiúsculas e minúsculas, do jeito que estiver no original, deve ficar na tradução, se houver diferença entre elas no inglês e no espanhol, vocês escolhem o que ficar melhor. · Dúvida de traduções, significados de palavras ou gírias, compartilhe com o grupo, a sua dúvida pode ser a de outros, isso faz com que todos trabalhem da mesma forma, tendo um resultado padronizado. · Nomes de artefatos: traduzam normalmente, inclusive, conforme forem traduzindo os artefados, enviem as traduções dos artefatos, vamos criar um dicionário para os artefatos, para que todas as traduções saiam iguais, e CONSULTEM SE UM ARTEFATO JÁ FOI TRADUZIDO ANTES DE TRADUZIR POR CONTA PRÓPRIA. · Nomes de armas: traduzam palavras comuns normalmente, por exemplo, Pistola .45, Espingarda de Cano Serrado, Submetralhadora, etc, não traduzem nomes que forem diferentes, como por exemplo UDP Compact, Walker P9, vamos criar um dicionário para arquivos, a cada arma que traduzirem, verifique se já não tem no dicionário, se não houver, traduza e envie a sua tradução para ir ao dicionário. · Nomes dos personagens: NÃO TRADUZIR, mantenha o nome original, se houver diferença entre inglês e espanhol, sigam o inglês. · Nomes de lugares: traduzam apenas pavras comuns, como por exemplo “X25 Labs” para “Laboratório X25”. · Tradução mecânica como o Google Tradutor, por exemplo, ou qualquer programa de tradução, só deve ser usado para obter significado das palavras, NÃO SERVEM PARA VERSÃO FINAL DE UMA TRADUÇÃO, NÃO USEM PARA ISSO, usem somente como tira-dúvidas ou dicionário. . Dicionário de termos traduzidos: [url]https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AuyuPKGA9KY3dDlTQU90MXFCdWg5QVNpem5IbGpTdEE&hl=pt_BR#gid=0[/url] . Wikia do jogo: [url]http://stalker.wikia.com/wiki/S.T.A.L.K.E.R.:_Call_of_Pripyat[/url][/size][/b][/color][/caixadetexto] |
Para esse projeto, foi criado uma ferramenta de auxílio, onde voceis poderão ver o texto em inglês e espanhol ao mesmo tempo.
Link para download da ferramenta:http://www.megaupload.com/?d=NHIBC655
Para reservar um arquivo, me mande uma MP com o título RESERVA DE ARQUIVO; na mensagem informe quantos arquivo desejas RESERVAR e seu endereço de MSN e de E-MAIL. A RESERVA só estará concluída após você receber a MP confirmando a RESERVA e com o link para download do arquivo.
Assim que o arquivo estiver traduzido, envie-o por MP com o título: ENTREGA DE ARQUIVO.
TOTAL DE ARQUIVOS: 98
DISPONÍVEL
PROJETO INICIADO EM: 13/09/2011
ÚLTIMA ATUALIZAÇÃO: 12/12/2011