PROJETO DE TRADUÇÃO FROSTPUNK
Desenvolvedora: 11bit Studios
Distribuidora: 11bit Studios
Gênero: Estratégia / Ficção Científica
ESRB: Adultos 17 +
Plataformas:PC
Lançamento: 24 de Abril de 2018
DETALHES DO JOGO:
Em Frostpunk num mundo completamente congelado, as pessoas desenvolveram uma tecnologia a vapor para lutar contra o frio. A sociedade em seu formato atual tornou-se ineficaz e precisou ser alterada para sobreviver
Página do jogo na Steam
Configuração Mínima:
Requer um processador e sistema operacional de 64 bits
SO: Windows 7/8/10 64-bit
Processador: 3.2 GHz Dual Core Processor
Memória: 4 GB de RAM
Placa de vídeo: GeForce GTX 660, Radeon R7 370 or equivalent with 2 GB of video RAM
DirectX: Versão 11
Armazenamento: 8 GB de espaço disponível
Placa de som: DirectX compatible
Configuração Recomendada:
Requer um processador e sistema operacional de 64 bits
SO: Windows 7/8/10 64-bit
Processador: 3.2 GHz Quad Core Processor
Memória: 8 GB de RAM
Placa de vídeo: GeForce 970, Radeon RX 580 or equivalent with 4GB of video RAM
DirectX: Versão 11
Armazenamento: 8 GB de espaço disponível
Placa de som: DirectX compatible
->Este é um projeto fechado, para participar é necessário pedir permissão no tópico dele.
->Usuários que não sejam no minimo tradutores iniciados precisarão fazer um teste para entrar.
->Os membros poderão reservar até 3 arquivos por vez, desde que entreguem no prazo.
->O prazo de entrega dos arquivos é de 3 dias - caso precise de mais, avise no tópico do projeto.
->Cada arquivo tem cerca de100 linhas traduzíveis.
->É proibido o uso de tradutores automáticos para tradução de frases, use apenas para tirar dúvidas.
->Sempre passe seu arquivo em um revisor de ortografia, isso ajuda muito na hora da revisão.
->Use o arquivo em espanhol apenas para consulta.
->É obrigatório o uso do Notepad++ para traduzir;
A tradução deve ser feita como na imagem abaixo como exemplo. Por favor, peço que tenham cuidado ao traduzir, para traduzir da maneira correta, sem alterar nada do esqueleto do arquivo, para evitar problemas futuros. Irei ser bastante rigoroso com isso.
LEGENDA:
VERMELHO: NÃO TRADUZIR NADA QUE ESTIVER EM COLCHETES OU CHAVES!
Todo o resto das linhas em inglês é para ser traduzido normalmente. Exceto a descrição acima.
-> GLOSSÁRIO DE TERMOS: AQUI
->ARQUIVOS EM ESPANHOL PARA CONSULTA- AQUI
->Em caso de dúvida em alguma expressão, recomendo o uso do URBAN DICTIONARY, Merriam Webster e The Free Dictionary