[PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeAos tradutores, não esqueçam que isso é um jogo sobre um grupo de JOVENS, tentem usar a imaginação, porém não fujam do contexto original da frase.
E evitem o uso demasiado do "EU" no inicio das frases. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 3 Registrado em: 25 Dez 2017, 19:15 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree"We're in a time shift thing!"
Qual seria a tradução correta nesse sentido? Eu nunca ví essa mensagem no jogo pra saber o contexto e, na internet tem vários significados. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeTraduza como: "Estamos em um deslocamento temporal!" Qualquer coisa mudamos nos testes in-game. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeSó faltou o meu arquivo de teste, já que o outro me parece que você enviou para o racody. Se bem que lendo meu comentário parece que eu não pedi oficialmente, deixa eu resolver isso... Posso ajudar na tradução? Pronto agora sim. |
|
Mensagens: 84 Registrado em: 13 Ago 2017, 14:25 Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeO projeto tem um dicionário?
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeSe não me engano você já ajudou em outros projetos né? Se sim, sinta-se livre para traduzir qualquer arquivo, se não irei reservar um arquivo teste para você. Com um tempo, creio que sim. Vocês que estão traduzindo devem passar os termos para ser criado um dicionário. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 84 Registrado em: 13 Ago 2017, 14:25 Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeAdler Estate = Estado de Adler
Towhee Grove = Bosque Towhee Comm Tower = Torre de Comunicação Fort Milner = Forte Milner Relay Point = Ponto de Retransmissão Facilities = Instalações US Army RCS = Exército RCS dos EUA Se quiser pode melhorar/corrigir minhas traduções... |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeOk, irei criar um dicionário de termos. Por enquanto vamos manter assim, qualquer coisa alteramos futuramente. Sobre os arquivos testes, ambos passaram. @racody e @Andretyuio. Estão livres para usar o gerenciador e reservar qualquer arquivo. Porém minhas dicas/conselhos são os mesmos. Cuidado com os erros gramaticais. Tente passar o texto traduzido no Word. (Quem não tiver o Word, pode colocar aqui na tribo mesmo. Como se tivesse mandando uma msg no fórum. Aqui tem corretor também) Encontrei erros como "Idéia" com acento, já não se usa mais. E evite o uso do "Eu" no inicio da frase. EDIT: Dicionário de termos criado, link: https://tribogamer.com/projetos/154_pro ... tador.html Fiquem sempre de olho pois irá passar por atualizações constantes. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeQuanto a pegar arquivos eu bem que tentei, mas o gerenciado não me dá opção de reservar ou baixar arquivos, a mensagem que mostra é "Este projeto é fechado, para participar você deve pedir permissão ao Administrador do Projeto." Oficialmente, aqui na tribo ajudei na parte final do projeto do pillars of eternity, mas não sou tradutor oficial, por isso acho que pode ser que caiba eu ser testado antes de entrar no projeto, apesar de eu estar familiarizado de como isso funciona. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeQue viagem, pensei que já tinha te liberado! Pronto, resolvido. Já te coloquei no projeto pois sei do seu desempenho no Pillars. Qualquer coisa só falar. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree
Hahahahahaha... ... normal, creio que deve ser tanta coisa que você esta fazendo que as vezes esses por menores passam batido, obrigado pela liberação, estou indo já reservar um arquivo, se eu ver que eu dou conta de mais de um por vez eu aumento o meu ritmo. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreePalavras entre parentese como por exemplo: [SWITCH OVER] são para traduzir ou deixa como está?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeGostaria de ajudar na tradução, estou a disposição.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreePode traduzir, realmente não sei como é in-game pois nunca joguei o Oxenfree, mas qualquer coisa nos testes eu mudo, mas creio que deve ser parte do texto também. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeReservei um arquivo teste em seu nome, por favor leia as regras antes de traduzir e boa tradução. Não traduza outro arquivo, aguarde a confirmação do teste desse arquivo. ARQUIVO TESTE: https://tribogamer.com/projetos/154_pro ... 31745.html "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 16 visitantes