Página 2 de 4

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 11:49
por HellKove
Permissão pra participar do projeto.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 12:46
por Zexia
HellKove escreveu:
20 Dez 2017, 11:49
Permissão pra participar do projeto.
Teste recebido. Está liberado no projeto, seja bem-vindo!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 14:12
por F48iel
O nome da cidade, como fica? New Hades mesmo, ou traduzo?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 14:27
por HellKove
"The Tragedies" vai ser traduzido como?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 14:29
por Zexia
F48iel escreveu:
20 Dez 2017, 14:12
O nome da cidade, como fica? New Hades mesmo, ou traduzo?
Pode manter todos os nomes próprios de locais.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 14:30
por Zexia
HellKove escreveu:
20 Dez 2017, 14:27
"The Tragedies" vai ser traduzido como?
As Tragédias.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 15:36
por Brigadeirim
Posso participar? Estou ajudando na tradução de The Last Remmant, mas ainda posso ajudar nesse projeto...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 16:28
por Zexia
Brigadeirim escreveu:
20 Dez 2017, 15:36
Posso participar? Estou ajudando na tradução de The Last Remmant, mas ainda posso ajudar nesse projeto...
Liberado, seja bem-vindo!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 17:03
por Brigadeirim
Damned Souls Orientation Guide (D. S. O. G.) pode ser traduzido como o que? Que sigla podemos colocar no dicionário?
E RECORD WHEELIE(CABALLITO RÉCORD)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 17:49
por Zexia
Brigadeirim escreveu:
20 Dez 2017, 17:03
Damned Souls Orientation Guide (D. S. O. G.) pode ser traduzido como o que? Que sigla podemos colocar no dicionário?
E RECORD WHEELIE(CABALLITO RÉCORD)
Damned Souls Orientation Guide (D.S.O.G.): Guia Orientativo de Almas Condenadas (G.O.A.C.)

RECORD WHEELIE: EMPINADA RECORDE (COM VEÍCULO)

Mais tarde introduzo os termos no dicionário.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 19:30
por HellKove
Saints Row é um jogo conhecido por ter muita zoeira, principalmente na personalização do personagem. Podemos ter uma liberdade na tradução dos itens?

Exemplo: JUNK IN THE TRUNK PANTS

Estava pensando em deixar CALÇA DA RAIMUNDA ( em referência a: feia de cara, boa de bunda).

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 20 Dez 2017, 21:56
por Zexia
HellKove escreveu:
20 Dez 2017, 19:30
Saints Row é um jogo conhecido por ter muita zoeira, principalmente na personalização do personagem. Podemos ter uma liberdade na tradução dos itens?

Exemplo: JUNK IN THE TRUNK PANTS

Estava pensando em deixar CALÇA DA RAIMUNDA ( em referência a: feia de cara, boa de bunda).
Kkkk pode, sim. Sintam-se à vontade para usar uma linguagem bem informal (nos casos adequados), e para adaptar termos.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 21 Dez 2017, 11:15
por Brigadeirim
xD que bom, eu também estava com dúvidas sobre alguns termos

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 25 Dez 2017, 18:04
por hicarojr
Tenho dúvidas sobre algumas traduções, poderia me dizer qual seria a melhor ou se tem uma dica melhor para traduzir esses termos. (Já que é da interface do jogo, essas informações são importantes para adicionar no Glossário)
TAKEOVER HOOD (Conquistar/Controlar Bairro)
HELL OVERTHROWN (Derrubada Infernal)
DECKERS (Um grupo do jogo, não devo traduzir, certo?)
Saints Flow ingredients (Nem tenho uma boa adaptação para esse...)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell

Enviado: 25 Dez 2017, 18:17
por Zexia
hicarojr escreveu:
25 Dez 2017, 18:04
Tenho dúvidas sobre algumas traduções, poderia me dizer qual seria a melhor ou se tem uma dica melhor para traduzir esses termos. (Já que é da interface do jogo, essas informações são importantes para adicionar no Glossário)
TAKEOVER HOOD (Conquistar/Controlar Bairro)
HELL OVERTHROWN (Derrubada Infernal)
DECKERS (Um grupo do jogo, não devo traduzir, certo?)
Saints Flow ingredients (Nem tenho uma boa adaptação para esse...)
TAKEOVER HOOD: CONQUISTAR BAIRRO
HELL OVERTHROWN: CONTROLE INFERNAL (porque me parece que é a porcentagem do Inferno conquistada)
DECKERS: não traduzir
Saints Flow ingredients: Ingredientes de Saints Flow (Saints Flow é um energético no jogo)

Acabei de adicionar os termos no glossário.