[PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellPermissão pra participar do projeto.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellO nome da cidade, como fica? New Hades mesmo, ou traduzo?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of Hell"The Tragedies" vai ser traduzido como?
|
|
Mensagens: 84 Registrado em: 13 Ago 2017, 14:25 Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellPosso participar? Estou ajudando na tradução de The Last Remmant, mas ainda posso ajudar nesse projeto...
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellLiberado, seja bem-vindo! |
|
Mensagens: 84 Registrado em: 13 Ago 2017, 14:25 Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellDamned Souls Orientation Guide (D. S. O. G.) pode ser traduzido como o que? Que sigla podemos colocar no dicionário?
E RECORD WHEELIE(CABALLITO RÉCORD) |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellDamned Souls Orientation Guide (D.S.O.G.): Guia Orientativo de Almas Condenadas (G.O.A.C.) RECORD WHEELIE: EMPINADA RECORDE (COM VEÍCULO) Mais tarde introduzo os termos no dicionário. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellSaints Row é um jogo conhecido por ter muita zoeira, principalmente na personalização do personagem. Podemos ter uma liberdade na tradução dos itens?
Exemplo: JUNK IN THE TRUNK PANTS Estava pensando em deixar CALÇA DA RAIMUNDA ( em referência a: feia de cara, boa de bunda). |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellKkkk pode, sim. Sintam-se à vontade para usar uma linguagem bem informal (nos casos adequados), e para adaptar termos. |
|
Mensagens: 84 Registrado em: 13 Ago 2017, 14:25 Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellxD que bom, eu também estava com dúvidas sobre alguns termos
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellTenho dúvidas sobre algumas traduções, poderia me dizer qual seria a melhor ou se tem uma dica melhor para traduzir esses termos. (Já que é da interface do jogo, essas informações são importantes para adicionar no Glossário)
TAKEOVER HOOD (Conquistar/Controlar Bairro) HELL OVERTHROWN (Derrubada Infernal) DECKERS (Um grupo do jogo, não devo traduzir, certo?) Saints Flow ingredients (Nem tenho uma boa adaptação para esse...) |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row: Gat Out of HellTAKEOVER HOOD: CONQUISTAR BAIRRO HELL OVERTHROWN: CONTROLE INFERNAL (porque me parece que é a porcentagem do Inferno conquistada) DECKERS: não traduzir Saints Flow ingredients: Ingredientes de Saints Flow (Saints Flow é um energético no jogo) Acabei de adicionar os termos no glossário. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 4 visitantes