PROJETO DE TRADUÇÃO FIREWATCH
Desenvolvedora: Campo Santo
Distribuidora: Panic Inc., Campo Santo
Gênero: Aventura, Indie
ESRB: Jovens
Plataformas:PC MAC LINUX PS4
Lançamento: 09 Fevereiro de 2016
DETALHES DO JOGO:
Em Firewatch vamos controlar Henry, um personagem que decide largar tudo para se isolar numa torre de vigilância de incêndios florestais.
Henry resolveu deixar sua bagunçada vida pra trás e aceitou um trabalho temporário para vigiar uma área na região selvagem do Estado de Wyoming, nos Estados Unidos, para prevenir ocasionais incêndios no local. Por estar isolado, o único contato dele com a civilização são as conversas que tem com sua supervisora, Delilah, por um rádio.
A sós, contactando apenas com a sua supervisora através do rádio, Harry é levado a deixar o conforto da torre por causa de algo que ainda não se sabe bem o que é.
Página do jogo na Steam
Configuração Mínima:
SO: Windows 7 ou maior 64bit
Processador: Intel Core i3 2.00 GHz ou AMD equivalente
Memória: 6 GB de RAM
Placa de vídeo: NVIDIA GeForce 450 ou maior com 1GB de memória
DirectX: Versão 11
Armazenamento: 4 GB de espaço disponível
-> Este é um projeto fechado, para participar é necessário pedir permissão no tópico dele.
-> Usuários que não sejam no minimo tradutores iniciados precisarão fazer um teste para entrar.
-> Os membros poderão reservar até 2 ARQUIVOS por vez, desde que entreguem no prazo.
-> O prazo de entrega dos arquivos é de 4 DIAS. (Caso precise de mais, avise no tópico do projeto).
-> Cada arquivo tem em media, 50~100 linhas traduzíveis (Dependendo do arquivo).
-> É proibido o uso de tradutores automáticos para tradução de frases, use apenas para tirar dúvidas.
-> Sempre passe seu arquivo em um revisor de ortografia, isso ajuda muito na hora da revisão.
->É OBRIGATÓRIO o uso do Notepad++ para traduzir.
-> Não altere de forma alguma a estrutura do arquivo e suas codificações.
"Wizards…?": "Wizards…?",
"Yeah, wizards.": "Yeah, wizards.",
Traduzido:
"Wizards…?": "Feiticeiros…?",
"Yeah, wizards.": "Sim, feiticeiros.",
ATENÇÃO: TRADUZIR APENAS O LADO DIREITO DO ARQUIVO (COLORIDO). DEIXE O LADO ESQUERDO INALTERADO, SERVE APENAS COMO BASE DO QUE ESTÁ TRADUZINDO. TRADUZA ENTRE AS ASPAS " CERTIFIQUE-SE DE NÃO REMOVÊ-LA.
-> O jogo ainda não conta com um idioma em espanhol para consulta, nem por fãs (Por enquanto).
-> Em caso de dúvida em alguma expressão, recomendo o uso do URBAN DICTIONARY, Merriam Webster e The Free Dictionary
Créditos do vídeo: Lucas___