[PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 28 Out 2016, 14:23

squil171 escreveu:Não se se é impressão minha ou to ficando doido, mas vários arquivos que eu já tinha traduzido não estão mais no Gerenciador de Arquivos, inclusive o que eu tinha reservado por último e acabei de traduzir, não o encontro para enviar. Seria o aquivo 1012_cv_vithrack_leader.
Eu estou retirando os arquivos do gerenciador na medida em que os arquivos estão sendo entregue e revisados.

Mas nesse caso vc pode enviar o arquivo pra mim por MP.
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 29 Out 2016, 03:40

Vocês são demais!!! Ansioso pela tradução, vlw mesmo, grande abraço a todos que estão participando desse projeto grandioso.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 29 Out 2016, 17:40

Olá, Ecthelion!
A minha resposta em relação ao progresso da tradução é a mesma que a do resto do pessoal: faculdade :/

Depois que terminar os trabalhos e provas, voltarei a participar! E também estou trabalhando em meus projetos de tradução que também pretendo lançar até o final do ano ;)

Um abraço!
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 02 Nov 2016, 21:56

AnonymousExp7 escreveu:Ei Ecthelion, sem querer te apressar, qndo vc vai revisar os arquivos entregues pra diminuir essa lista?
Ainda faltam mais de 200 arquivos para serem traduzidos, então não se preocupe meu amigo, o foco agora é tradução!!! :joia:
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 03 Nov 2016, 17:36

Gostaria de permissão para ajudar na tradução!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 03 Nov 2016, 18:15

alanm31337 escreveu:Gostaria de permissão para ajudar na tradução!
Liberado!!!
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 03 Nov 2016, 20:49

Quero ajudaaaaaaar!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 03 Nov 2016, 21:52

dusbreak escreveu:Quero ajudaaaaaaar!
Liberado.
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 04 Nov 2016, 08:59

Uma dúvida crucial aqui, sou amante da leitura de livros de vários gêneros, em especial fantasia medieval... e percebi que o jogo tem uma incrível narrativa que lembra muito a de livros.
Então surge a dúvida, usar palavras menos comum ao invés das mais corriqueiras como acontece nos livros.Encontrei a palavra "Cry" seria grito/choro ou clamor? Mesmo quando o contexto ''grita" pelo uso de clamor que por sua vez é menos comum e mais "enfeitada" e ao meu ver se encaixa melhor, essa dúvida veio junto com a leitura dos tópicos de dicas para traduções que pede algo mais inteligível para nossa língua, ou podemos forçar o leitor pegar o dicionário para aumentar seu vocabulário ?

ps:. Desculpa por essa pergunta tão boba, mas por ser minha primeira vez preciso ter isso esclarecido! Desde já obrigado!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 04 Nov 2016, 09:23

alanm31337 escreveu:Uma dúvida crucial aqui, sou amante da leitura de livros de vários gêneros, em especial fantasia medieval... e percebi que o jogo tem uma incrível narrativa que lembra muito a de livros.
Então surge a dúvida, usar palavras menos comum ao invés das mais corriqueiras como acontece nos livros.Encontrei a palavra "Cry" seria grito/choro ou clamor? Mesmo quando o contexto ''grita" pelo uso de clamor que por sua vez é menos comum e mais "enfeitada" e ao meu ver se encaixa melhor, essa dúvida veio junto com a leitura dos tópicos de dicas para traduções que pede algo mais inteligível para nossa língua, ou podemos forçar o leitor pegar o dicionário para aumentar seu vocabulário ?

ps:. Desculpa por essa pergunta tão boba, mas por ser minha primeira vez preciso ter isso esclarecido! Desde já obrigado!
Tudo depende do contexto da frase, principalmente quando a palavra é muito abrangente. Traduza de acordo com o seu estilo, mas como eu disse. Desde que siga o contexto.
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 04 Nov 2016, 11:13

o arquivo que baixei para tradução "backercontent.xml-001" não tem nos arquivos em espanhol ou pelo menos não achei... Posso traduzir normalmente?!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 04 Nov 2016, 12:00

alanm31337 escreveu:o arquivo que baixei para tradução "backercontent.xml-001" não tem nos arquivos em espanhol ou pelo menos não achei... Posso traduzir normalmente?!
Baixe o arquivo em espanhol desse link, ele estará na pasta game

https://mega.nz/#!JghQTZRS!717fwWwUfBBy ... VxTvVtNWHo


Esse arquivo que vc vai traduzir são visões então sempre comece a frase com "Você vê..." , e traduza partindo da <ID>26</ID>, não traduza o que estiver antes.
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 04 Nov 2016, 20:27

AnonymousExp7 escreveu:
Ecthelion escreveu:
alanm31337 escreveu:o arquivo que baixei para tradução "backercontent.xml-001" não tem nos arquivos em espanhol ou pelo menos não achei... Posso traduzir normalmente?!
Baixe o arquivo em espanhol desse link, ele estará na pasta game

https://mega.nz/#!JghQTZRS!717fwWwUfBBy ... VxTvVtNWHo


Esse arquivo que vc vai traduzir são visões então sempre comece a frase com "Você vê..." , e traduza partindo da <ID>26</ID>, não traduza o que estiver antes.
Ei Echtelion, eu vi esse arquivo antes e, de acordo com o texto em espanhol, tudo foi traduzido.

Não entendi...
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 04 Nov 2016, 21:01

AnonymousExp7 escreveu:
Ecthelion escreveu:
Não entendi...
TODAS as linhas estavam traduzidas, não só apartir da 26.
Onde vc viu isso?
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 07 Nov 2016, 19:58

Alguem pode ajudar a traduzir "Two ornate shutters seem to beckon you in" ?


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 24 visitantes