[PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy Unknown
Mensagens: 6 Registrado em: 08 Dez 2014, 21:04 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownA gent vai traduzir o termo pra os alienigenas (X-Rays) pra Raios-X msm? Eu sei q a tradução é simples, mas parece soar melhor em inglês, sei não
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownFica melhor no português. "Raio-X" "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownGalera parabéns pela iniciativa é um ótimo jogo e com certeza merece o tempo e empenho para traduzi-lo,
mas vocês tem conhecimento do projeto de tradução feito na STEAM, já esta praticamente em 100% com as DLC's o individuo esta traduzindo sozinho, por que não unir forças e terminar o projeto mais rápido? http://steamcommunity.com/groups/xcom-b ... 746144167/ https://www.dropbox.com/sh/qvieshekg7lk ... z8Oaa?dl=0#/ |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownVixe, eu nem sabia da existência disso. Esperar agora pra ver o que vai ser feito... "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownNão seria melhor pôr duas palavras aí? Eu sempre interpretei como "De vigia" pois acho que uma só palavra é insuficiente pra tradução, fica estranho. Temos que também pensar nos personagens, se são eles que falam "Overwatch", temos que pensar em uma situação militar que ocorra isso também, pra ficar algo mais natural. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownOs arquivos entregues foram muito bem traduzidos, a revisão foi bem suave, parabéns aos envolvidos!
Bom, quero fazer uma observação em duas coisas que vi nos textos, a primeira é a palavra "Strike-One", o tradutor não mexeu e eu também não, pois seria preciso uma adaptação, então vai do administrador manter ou adaptar. A outra observação é para o inimigo "Thin Man", o tradutor traduziu para "Homen Fino", tradução ao pé da letra que não estaria errada, mas na minha opinião, o melhor seria "Magrelo"; eu alterei na revisão, mas vai do administrador manter ou deixar como estava. |
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownEssa tradução é apenas para o DLC Enemy Within, apesar de que pode funcionar no jogo normal pois boa parte dos arquivos são iguais, algumas coisas são diferentes. Então depois será necessário uma adaptação para o jogo base, que também dará bastante trabalho. E é por isso que ainda não sei se iremos fazer a tradução do Enemy Within, já que está bem adiantada e talvez o melhor seria ajudar lá.
No caso do arquivo que eu peguei eu coloquei "EM GUARDA", já que me pareceu ser uma opção de comando. Mas na hora dos testes in-game é mais fácil de saber o que está acontecendo e qualquer outro termo eu corrijo/padronizo. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownItallo, os arquivos de texto com a história principal já foram traduzidos? Ou você os colocará depois?
|
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownJá, falta dar uma revisada mais detalhada, mas vou fazer isso durante os testes. Por enquanto são só esses arquivos mesmo. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownEntão me coloca como tradutor também que vou tentar ajudar no que puder.
|
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownLiberado. |
Mensagens: 331 Registrado em: 27 Jul 2012, 09:08 Website: http://www.dsogaming.com/ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownSó dando uma ressalva; termos como Rocketeer, Mayhem e Airborne eu não traduzi, não sei se você Itallo tem algum termo em mente. Mas não consegui achar um que encaixasse corretamente. Pois esses termos são nomes de habilidades.
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownDepois eu traduzo com base na descrição da habilidade, por enquanto pode deixar sem tradução. |
Mensagens: 331 Registrado em: 27 Jul 2012, 09:08 Website: http://www.dsogaming.com/ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownItallo a frase "Allows the Berserker to charge an enemy that wounds it" eu tive que dar uma adaptada nela. A tradução ficou assim: "Permite que o Berserker se mova na direção do inimigo que o feriu". E o termo "Blood Call", traduzido livremente ficaria +/- assim; "chamado de sangue", mas ai resolvi olhar no arquivo espanhol e estava sanguinário, então eu deixei sanguinário também. Qualquer coisa, você muda.
|
Mensagens: 6 Registrado em: 08 Dez 2014, 21:04 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] XCOM: Enemy UnknownNo último arquivo que reservei, tô vendo uma expressão que realmente não me é familiar. Eu sei o q significa, sei o q é, mas não sei como chamam em português. "Situation Room", a sala ond os governantes e etc. discutem a situação num momento de crise. Alguém sab a tradução pra isso?
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 3 visitantes