[PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 06 Dez 2014, 17:54

LHCM escreveu:
PaganiBR escreveu:Alguém poderia me dizer como exatamente devo traduzir esta frase:

You're father needn't worry.

"Seu pai não precisa se preocupar" ou "Você é pai e não precisa se preocupar"?
You're é abreviação de You are, então eu ficaria com a segundo opção
Compreendo. O que me causou dúvida é que este trecho se passa na sala de Ethan, lorde dos Forresters, na reunião que tem com Ramsay. Então tentei ficar imaginando para quem ele está falando esta frase, visto que se trata de uma escolha.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 06 Dez 2014, 19:13

Estou com mais uma dúvida:
"I've administered Milk of the Poppy as much as I dare"
Principalmente em "Milk of the Poppy", pois não sei se refere a Lady Forrester ou é uma bebida medicinal.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 06 Dez 2014, 20:13

Acho que é a primeira opção. Pega o contexto. O Ramsay não é pai de ninguém, é bem capaz que estejam se referindo ao pai dele.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 06 Dez 2014, 20:15

Frerol escreveu:Acho que é a primeira opção. Pega o contexto. O Ramsay não é pai de ninguém, é bem capaz que estejam se referindo ao pai dele.
Sim, acabei deixando a primeira opção mesmo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 06 Dez 2014, 20:55

PaganiBR escreveu:
Frerol escreveu:Acho que é a primeira opção. Pega o contexto. O Ramsay não é pai de ninguém, é bem capaz que estejam se referindo ao pai dele.
Sim, acabei deixando a primeira opção mesmo.
Seguindo o contexto a frase fica meio sentido, não é Your em vez de You're ?
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 06 Dez 2014, 21:27

O problema é que seguindo a gramática fica fora de contexto. E seguindo o contexto da a entender que a frase tá errada. Então realmente não sei. Mas pra deixar dentro de contexto optei pela primeira opção, mesmo que ela vá contra a gramática.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 00:22

Isso é facilmente corrigido na hora da revisão in-game. Acho que vocês não deveriam se prender tanto em uma frase, pela minha experiência de revisor, o melhor aí seria deixar em inglês para ser corrigido na revisão. Fica a dica.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 01:00

A galera foi bem rápida nesse projeto hein? Só consegui pegar um arquivo, se precisarem de mim na revisão ou nos testes in-game é só avisar :joia:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 01:03

Reta final, em galera. :)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 01:38

LHCM escreveu:Seguindo o contexto a frase fica meio sentido, não é Your em vez de You're ?
PaganiBR escreveu:O problema é que seguindo a gramática fica fora de contexto. E seguindo o contexto da a entender que a frase tá errada. Então realmente não sei. Mas pra deixar dentro de contexto optei pela primeira opção, mesmo que ela vá contra a gramática.
Pode ser que simplesmente tenham cometido erro de digitação ou algo parecido.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 01:39

bentosena escreveu:Reta final, em galera. :)
Bem ainda tem mais alguns arquivos que provavelmente eu irei traduzir em off, pois tenho que padronizá-los, mas estamos sim na reta final.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 01:47

Se me permite fazer a pergunta aqui, Squall, existe alguma possibilidade de eu entrar pro grupo de tradutores do site?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 01:59

Frerol escreveu:Se me permite fazer a pergunta aqui, Squall, existe alguma possibilidade de eu entrar pro grupo de tradutores do site?
Se manter o nível de suas traduções e continuar ajudando nos outros projetos, poderei promovê-lo em breve.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 03:19

Squall já entreguei todos os meus arquivos direitinhos só queria avisar que eu deixei todos os tratamentos: Lady, eu não traduzi pois gosto e não tem problema né?
Se precisar da minha ajuda nos testes in-game só me chamar, foi uma ótima tradução ;D
Imagem
Traduções:
ImagemImagemImagem
May the Force be with you.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Game of Thrones: Iron From Ice

Em 07 Dez 2014, 03:42

Ótimo trabalho, pessoal. Acabei de traduzir meu último reservado.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 10 visitantes