Página 6 de 10

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Nov 2014, 11:49
por Alex_TR
Bilwolf_TR escreveu: Já sabe quantos arquivos?
Segredo! :problemo:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Nov 2014, 17:56
por subzero242
Preciso de mais dois dias para finalizar meu arquivo....provas hoje e amanhã... :damn: :damn:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Nov 2014, 19:35
por soguquake567
Ei alex, o arquivo multiplayer 016 n entendi a maioria das coisas nele.
A maioria das frases é do tipo: ATHLETIC IMPERIAL GLADIUS
Então ficaria tipo: IMPERIAL GLADIUS ATLÉTICO?
Queria só um modelo de como poderia traduzir

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Nov 2014, 19:44
por Alex_TR
subzero242 escreveu:Preciso de mais dois dias para finalizar meu arquivo....provas hoje e amanhã... :damn: :damn:
Ok. :joia:
soguquake567 escreveu:Ei alex, o arquivo multiplayer 016 n entendi a maioria das coisas nele.
A maioria das frases é do tipo: ATHLETIC IMPERIAL GLADIUS
Então ficaria tipo: IMPERIAL GLADIUS ATLÈTICO?
Queria só um modelo de como poderia traduzir
Traduza para: GLADIUS IMPERIAL ATLÉTICO. :joia:
Cuidado com os acentos, a maioria dos seus arquivos estão com o "grave". Nada que diminua sua nota. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Nov 2014, 19:45
por soguquake567
Alex_TR escreveu:
subzero242 escreveu:Preciso de mais dois dias para finalizar meu arquivo....provas hoje e amanhã... :damn: :damn:
Ok. :joia:
soguquake567 escreveu:Ei alex, o arquivo multiplayer 016 n entendi a maioria das coisas nele.
A maioria das frases é do tipo: ATHLETIC IMPERIAL GLADIUS
Então ficaria tipo: IMPERIAL GLADIUS ATLÈTICO?
Queria só um modelo de como poderia traduzir
Traduza para: GLADIUS IMPERIAL ATLÉTICO. :joia:
Cuidado com os acentos, a maioria dos seus arquivos estão com o "grave". Nada que diminua sua nota. :joia:
Desculpa aí hehe as vezes vai no tranco, vou começar a revisar mais meus arquivos antes de entregar :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 26 Nov 2014, 18:11
por Danielllllllllll
Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg :D

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 26 Nov 2014, 18:31
por Ogoshi
Danielllllllllll escreveu:Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg :D
Não adiantamos traduções amigo. Só irá poder desfrutar dela no lançamento. Peço que aguarde o término da mesma.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 26 Nov 2014, 21:24
por Alex_TR
Danielllllllllll escreveu:Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg :D
Sendo redundante... :argh: A TRibo não lança tradução beta. Quando estiver pronta será lançada.

Ps.: Só para constar, não são somente os arquivos do gerenciador... Estou traduzindo alguns em off, e entre eles um arquivinho de 10 mb que contém muitos diálogos do jogo. :challenge: :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 27 Nov 2014, 01:11
por Ronald2004
Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 27 Nov 2014, 01:53
por Alves_TR
Desculpe pelo atraso dos meus 2 arquivos, esses últimos dias foi correria. Entrego ainda essa semana. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 27 Nov 2014, 08:28
por Alex_TR
Ronald2004 escreveu:Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg
NÃO. :nao:
Alves_TR escreveu:Desculpe pelo atraso dos meus 2 arquivos, esses últimos dias foi correria. Entrego ainda essa semana. :joia:
Ok. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 28 Nov 2014, 15:51
por Bilwolf_TR
Correria aqui o quanto antes estrego arquivo! :D

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 02 Dez 2014, 17:29
por subzero242
Amanhã a noite entrego o meu... muito textos pra ler, muitas matérias pra estudar e muitos termos novos... :mother:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 09 Dez 2014, 17:01
por Sandriner
Pessoal outra dúvida aqui:
Como devo deixar a frase "Let your weapon Ryse to the occasion with this execution"?
fiquei meio em dúvida de como traduzir essa.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 09 Dez 2014, 17:35
por Alex_TR
Sandriner escreveu:Pessoal outra dúvida aqui:
Como devo deixar a frase "Let your weapon Ryse to the occasion with this execution"?
fiquei meio em dúvida de como traduzir essa.
"A weapon is only as good as its master. Let your weapon Ryse to the occasion with this execution."

"Uma arma é tão boa quanto seu mestre. Mostre que a sua está preparada para esta ocasião com essa execução"