[PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 24 Nov 2014, 11:49

Bilwolf_TR escreveu: Já sabe quantos arquivos?
Segredo! :problemo:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 24 Nov 2014, 17:56

Preciso de mais dois dias para finalizar meu arquivo....provas hoje e amanhã... :damn: :damn:
Imagem
Projetos que contribuí com minha humilde ajuda:
ImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Sou fã dessa galera do mal aqui:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 24 Nov 2014, 19:35

Ei alex, o arquivo multiplayer 016 n entendi a maioria das coisas nele.
A maioria das frases é do tipo: ATHLETIC IMPERIAL GLADIUS
Então ficaria tipo: IMPERIAL GLADIUS ATLÉTICO?
Queria só um modelo de como poderia traduzir
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 24 Nov 2014, 19:44

subzero242 escreveu:Preciso de mais dois dias para finalizar meu arquivo....provas hoje e amanhã... :damn: :damn:
Ok. :joia:
soguquake567 escreveu:Ei alex, o arquivo multiplayer 016 n entendi a maioria das coisas nele.
A maioria das frases é do tipo: ATHLETIC IMPERIAL GLADIUS
Então ficaria tipo: IMPERIAL GLADIUS ATLÈTICO?
Queria só um modelo de como poderia traduzir
Traduza para: GLADIUS IMPERIAL ATLÉTICO. :joia:
Cuidado com os acentos, a maioria dos seus arquivos estão com o "grave". Nada que diminua sua nota. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 24 Nov 2014, 19:45

Alex_TR escreveu:
subzero242 escreveu:Preciso de mais dois dias para finalizar meu arquivo....provas hoje e amanhã... :damn: :damn:
Ok. :joia:
soguquake567 escreveu:Ei alex, o arquivo multiplayer 016 n entendi a maioria das coisas nele.
A maioria das frases é do tipo: ATHLETIC IMPERIAL GLADIUS
Então ficaria tipo: IMPERIAL GLADIUS ATLÈTICO?
Queria só um modelo de como poderia traduzir
Traduza para: GLADIUS IMPERIAL ATLÉTICO. :joia:
Cuidado com os acentos, a maioria dos seus arquivos estão com o "grave". Nada que diminua sua nota. :joia:
Desculpa aí hehe as vezes vai no tranco, vou começar a revisar mais meus arquivos antes de entregar :joia:
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 26 Nov 2014, 18:11

Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg :D

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 26 Nov 2014, 18:31

Danielllllllllll escreveu:Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg :D
Não adiantamos traduções amigo. Só irá poder desfrutar dela no lançamento. Peço que aguarde o término da mesma.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 26 Nov 2014, 21:24

Danielllllllllll escreveu:Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg :D
Sendo redundante... :argh: A TRibo não lança tradução beta. Quando estiver pronta será lançada.

Ps.: Só para constar, não são somente os arquivos do gerenciador... Estou traduzindo alguns em off, e entre eles um arquivinho de 10 mb que contém muitos diálogos do jogo. :challenge: :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 27 Nov 2014, 01:11

Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 27 Nov 2014, 01:53

Desculpe pelo atraso dos meus 2 arquivos, esses últimos dias foi correria. Entrego ainda essa semana. :joia:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 27 Nov 2014, 08:28

Ronald2004 escreveu:Teria como lançar para baixar antecipadamente um arquivo de tradução sem a parte do multiplayer traduzido? Só para ir adiantando mesmo já q a maior parte q falta é o Multiplayer. obg
NÃO. :nao:
Alves_TR escreveu:Desculpe pelo atraso dos meus 2 arquivos, esses últimos dias foi correria. Entrego ainda essa semana. :joia:
Ok. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 28 Nov 2014, 15:51

Correria aqui o quanto antes estrego arquivo! :D
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 02 Dez 2014, 17:29

Amanhã a noite entrego o meu... muito textos pra ler, muitas matérias pra estudar e muitos termos novos... :mother:
Imagem
Projetos que contribuí com minha humilde ajuda:
ImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Sou fã dessa galera do mal aqui:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 09 Dez 2014, 17:01

Pessoal outra dúvida aqui:
Como devo deixar a frase "Let your weapon Ryse to the occasion with this execution"?
fiquei meio em dúvida de como traduzir essa.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 09 Dez 2014, 17:35

Sandriner escreveu:Pessoal outra dúvida aqui:
Como devo deixar a frase "Let your weapon Ryse to the occasion with this execution"?
fiquei meio em dúvida de como traduzir essa.
"A weapon is only as good as its master. Let your weapon Ryse to the occasion with this execution."

"Uma arma é tão boa quanto seu mestre. Mostre que a sua está preparada para esta ocasião com essa execução"
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 1 visitante