Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome
Enviado: 22 Jan 2015, 00:42
Peço permissão para ajudá-los.
A maior comunidade de Tradução de Jogos para Computador. Com um portal de entretenimento para os usuários se comunicarem e participarem ativamente do site.
http://forum.tribogamer.com/
Estamos na reta final, mas como o pessoal está devagar... Liberado, bem vindo ao projeto. Leia as regras e boa tradução!TyAgO-ExTrEmE escreveu:Peço permissão para ajudá-los.
Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?Alex_TR escreveu:Estamos na reta final, mas como o pessoal está devagar... Liberado, bem vindo ao projeto. Leia as regras e boa tradução!TyAgO-ExTrEmE escreveu:Peço permissão para ajudá-los.
Isso mesmo!TyAgO-ExTrEmE escreveu:Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?Alex_TR escreveu:Estamos na reta final, mas como o pessoal está devagar... Liberado, bem vindo ao projeto. Leia as regras e boa tradução!TyAgO-ExTrEmE escreveu:Peço permissão para ajudá-los.
Alex, obrigado... pode considerar o prazo do meu arquivo contando a partir da data da sua resposta? Dia 24.. Se possível agradeço.. tentarei entregar meu arquivo hoje, mas caso não der, amanhã sem falta entregarei.Alex_TR escreveu:Isso mesmo!TyAgO-ExTrEmE escreveu:Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Alex, obrigado... pode considerar o prazo do meu arquivo contando a partir da data da sua resposta? Dia 24.. Se possível agradeço.. tentarei entregar meu arquivo hoje, mas caso não der, amanhã sem falta entregarei.Alex_TR escreveu:Isso mesmo!TyAgO-ExTrEmE escreveu:Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?
Invadindo a taverna de outra tradução para ajudarTyAgO-ExTrEmE escreveu:Tô em Dúvida de como traduzir:
English: TAKE AND HOLD THE DEFILED TEMPLE
Spanish: TOMA Y CONSERVA EL TEMPLO PROFANADO
TOME E MANTENHA O TEMPLO INVADIDOTyAgO-ExTrEmE escreveu:Tô em Dúvida de como traduzir:
English: TAKE AND HOLD THE DEFILED TEMPLE
Spanish: TOMA Y CONSERVA EL TEMPLO PROFANADO