Página 9 de 10

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 22 Jan 2015, 00:42
por TyAgO-ExTrEmE
Peço permissão para ajudá-los. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 22 Jan 2015, 09:11
por Alex_TR
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Peço permissão para ajudá-los. :joia:
Estamos na reta final, mas como o pessoal está devagar... Liberado, bem vindo ao projeto. Leia as regras e boa tradução! :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Jan 2015, 02:52
por TyAgO-ExTrEmE
Alex_TR escreveu:
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Peço permissão para ajudá-los. :joia:
Estamos na reta final, mas como o pessoal está devagar... Liberado, bem vindo ao projeto. Leia as regras e boa tradução! :joia:
Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 24 Jan 2015, 15:42
por Alex_TR
TyAgO-ExTrEmE escreveu:
Alex_TR escreveu:
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Peço permissão para ajudá-los. :joia:
Estamos na reta final, mas como o pessoal está devagar... Liberado, bem vindo ao projeto. Leia as regras e boa tradução! :joia:
Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?
Isso mesmo! :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 25 Jan 2015, 14:12
por leafar
reta final.. :cuti:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 25 Jan 2015, 19:28
por TyAgO-ExTrEmE
Alex_TR escreveu:
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?
Isso mesmo! :joia:
Alex, obrigado... pode considerar o prazo do meu arquivo contando a partir da data da sua resposta? Dia 24.. Se possível agradeço.. tentarei entregar meu arquivo hoje, mas caso não der, amanhã sem falta entregarei.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 25 Jan 2015, 20:23
por Alex_TR
TyAgO-ExTrEmE escreveu:
Alex_TR escreveu:
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Valeu cara.. me diz ai, nos arquivos a mesma frase se repete, e pelo que vi nas regras eu só devo traduzir sempre a segunda linha, a primeira devo deixar inglês, conforme segue o arquivo Espanhol, é isso mesmo?
Isso mesmo! :joia:
Alex, obrigado... pode considerar o prazo do meu arquivo contando a partir da data da sua resposta? Dia 24.. Se possível agradeço.. tentarei entregar meu arquivo hoje, mas caso não der, amanhã sem falta entregarei.

Ok. Sem problema!
:joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 25 Jan 2015, 23:02
por TyAgO-ExTrEmE
Tô em Dúvida de como traduzir:

English: TAKE AND HOLD THE DEFILED TEMPLE

Spanish: TOMA Y CONSERVA EL TEMPLO PROFANADO

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 26 Jan 2015, 00:41
por Kamisama
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Tô em Dúvida de como traduzir:

English: TAKE AND HOLD THE DEFILED TEMPLE

Spanish: TOMA Y CONSERVA EL TEMPLO PROFANADO
Invadindo a taverna de outra tradução para ajudar :D
Eu acho que a frase ficaria algo como: "DOMINE E PROTEJA O TEMPLO IMPURO"

Apesar do "defiled" dar a impressão de ser um verbo conjugado nas duas versões, acho que dá para aplicá-lo como adjetivo em português, uma vez que um templo já contaminado por alguma impureza não deixa de ser impuro até uma purificação.

Pelo menos dei minha opinião, até mais galera :)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 26 Jan 2015, 08:07
por Alex_TR
TyAgO-ExTrEmE escreveu:Tô em Dúvida de como traduzir:

English: TAKE AND HOLD THE DEFILED TEMPLE

Spanish: TOMA Y CONSERVA EL TEMPLO PROFANADO
TOME E MANTENHA O TEMPLO INVADIDO :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 26 Jan 2015, 10:48
por TyAgO-ExTrEmE
Obrigado Kamisama e Alex... mas a versão do Alex ficou mais agradável para traduzir... tentei diversas formas aqui e não me senti a vontade de entregar o arquivo assim dai vim pedir ajuda pros universitários.. haha' :silvio:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 30 Jan 2015, 11:31
por nilsonpvh
:joia: Boa sorte pessoal, aguardamos a lapidagem de seus trabalho!!!! :lindo:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 04 Fev 2015, 17:08
por Alex_TR
Informações:

Participantes do sorteio: H o c u s, Sandriner, italopimp, Bilwolf_TR, TyAgO-ExTrEmE, zezaomachado, Alves_TR, Cruela, enebt, subzero242, XDathz, soguquake567.

vardaum - não atingiu a quantidade mínima de arquivos para entrar no sorteio do jogo.

Gabriek - excluído do projeto (traduziu apenas 1 arquivo).

TyAgO-ExTrEmE - tem até sexta feira para entregar os arquivos (caso não entregue, também não atingirá quantidade mínima para entrar no sorteio).

O gift do jogo será sorteado assim que a tradução for lançada.


:joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 04 Fev 2015, 18:59
por subzero242
Partiu jogar Ryse traduzido!!!!! lml
:clap: :clap:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Enviado: 06 Fev 2015, 12:42
por vardaum
Quase no fim do projeto comprei a versão do One... hauahuahuhuahuahu tivesse comprado antes podia traduzir mais rápido hauahuhauhauhaua... quem participou do projeto pode participar dos testes in-game ?