[PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 16 Nov 2014, 02:18

Traduzindo um arquivo e eis q me aparece: SAY HELLO TO MY LITTLE FRIEND!
Faço faculdade de cinema e qm assistiu ao filme entendeu.
Pra qm n entendeu essa é uma referência ao filme Scarface com a épica atuação do Al pacino.

Só queria compartilhar isso.



Alex se enviei algo errado me avise pois estou pelo internet explorer, meu google chrome deu pau :mesa:
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 16 Nov 2014, 02:34

H o c u s escreveu:
subzero242 escreveu:Galera, somente um help...
dessas frases aqui, quais realmente vou traduzir????
<Data ss:Type="String">Outside shot of Palace, Children arguing</Data>
</Cell>
</Row>
<Row ss:AutoFitHeight="0">
<Cell ss:Index="2" ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">YORK_P02_P04_BABYSITTER</Data>
</Cell>
<Cell ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">COME BACK, BOYS! THE STATUE GALLERY IS FORBIDDEN FOR YOU!</Data>
</Cell>
<Cell ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">COME BACK, BOYS! THE STATUE GALLERY IS FORBIDDEN FOR YOU!</Data>
P.S.: o York eu sei que não traduzo, mas a minha dúvida é com o resto, pois normalmente as que vão ser traduzidas vêm em dupla e no caso da primeira frase não....
se a frase <Data ss:Type="String">Outside shot of Palace, Children arguing</Data> for a primeira e única do arquivo, creio que deva ser traduzida, e a do arquivo anterior será a mantida em ingles.

Conferi? Ao menos to fazendo assim
Eu também tô fazendo desse modo.
soguquake567 escreveu:Traduzindo um arquivo e eis q me aparece: SAY HELLO TO MY LITTLE FRIEND!
Faço faculdade de cinema e qm assistiu ao filme entendeu.
Pra qm n entendeu essa é uma referência ao filme Scarface com a épica atuação do Al pacino.

Só queria compartilhar isso.
Bem lembrado man. :bwahaha:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 16 Nov 2014, 10:49

H o c u s escreveu:
subzero242 escreveu:Galera, somente um help...
dessas frases aqui, quais realmente vou traduzir????
<Data ss:Type="String">Outside shot of Palace, Children arguing</Data>
</Cell>
</Row>
<Row ss:AutoFitHeight="0">
<Cell ss:Index="2" ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">YORK_P02_P04_BABYSITTER</Data>
</Cell>
<Cell ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">COME BACK, BOYS! THE STATUE GALLERY IS FORBIDDEN FOR YOU!</Data>
</Cell>
<Cell ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">COME BACK, BOYS! THE STATUE GALLERY IS FORBIDDEN FOR YOU!</Data>
P.S.: o York eu sei que não traduzo, mas a minha dúvida é com o resto, pois normalmente as que vão ser traduzidas vêm em dupla e no caso da primeira frase não....
se a frase <Data ss:Type="String">Outside shot of Palace, Children arguing</Data> for a primeira e única do arquivo, creio que deva ser traduzida, e a do arquivo anterior será a mantida em ingles.

Conferi? Ao menos to fazendo assim
Exato, se a última frase do arquivo anterior for igual a primeira do arquivo seguinte, essa primeira deve ser traduzida. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 16 Nov 2014, 13:54

Alex_TR escreveu:
H o c u s escreveu:
subzero242 escreveu:Galera, somente um help...
dessas frases aqui, quais realmente vou traduzir????
<Data ss:Type="String">Outside shot of Palace, Children arguing</Data>
</Cell>
</Row>
<Row ss:AutoFitHeight="0">
<Cell ss:Index="2" ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">YORK_P02_P04_BABYSITTER</Data>
</Cell>
<Cell ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">COME BACK, BOYS! THE STATUE GALLERY IS FORBIDDEN FOR YOU!</Data>
</Cell>
<Cell ss:StyleID="s79">
<Data ss:Type="String">COME BACK, BOYS! THE STATUE GALLERY IS FORBIDDEN FOR YOU!</Data>
P.S.: o York eu sei que não traduzo, mas a minha dúvida é com o resto, pois normalmente as que vão ser traduzidas vêm em dupla e no caso da primeira frase não....
se a frase <Data ss:Type="String">Outside shot of Palace, Children arguing</Data> for a primeira e única do arquivo, creio que deva ser traduzida, e a do arquivo anterior será a mantida em ingles.

Conferi? Ao menos to fazendo assim
Exato, se a última frase do arquivo anterior for igual a primeira do arquivo seguinte, essa primeira deve ser traduzida. :joia:
Perfeito Alex, pois estou fazendo isso... Mas nesse caso essa frase é única dentro do arquivo, me parecendo uma descrição da cena. Por isso não traduzi essa e as outras que vinham dentro do arquivo semelhantes, ou seja, uma descrição da cena. Vide meus arquivos enviados. Caso precise traduzir essas descrições, favor avisar, pois vou pegar mais alguns arquivos amanhã... :freddy:
Imagem
Projetos que contribuí com minha humilde ajuda:
ImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Sou fã dessa galera do mal aqui:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 16 Nov 2014, 15:39

subzero242 escreveu: Perfeito Alex, pois estou fazendo isso... Mas nesse caso essa frase é única dentro do arquivo, me parecendo uma descrição da cena. Por isso não traduzi essa e as outras que vinham dentro do arquivo semelhantes, ou seja, uma descrição da cena. Vide meus arquivos enviados. Caso precise traduzir essas descrições, favor avisar, pois vou pegar mais alguns arquivos amanhã... :freddy:
Correto. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 18 Nov 2014, 18:21

Ajudinha nessa frase:

RESCUE VITALLION
RESCATA A VITALIÓN


Alguém?


EDIT:
Achei isso:
Vitallion é um general romano no exército romano.

Traduzo como GENERAL?
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 18 Nov 2014, 18:51

Bilwolf_TR escreveu:Ajudinha nessa frase:

RESCUE VITALLION
RESCATA A VITALIÓN


Alguém?
RESGATE O VITALLION.

VITALLION é um personagem, é ele quem recruta o Marius pra legião XIV após o pai dele ser morto.
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 18 Nov 2014, 20:38

Bilwolf_TR escreveu:Ajudinha nessa frase:

RESCUE VITALLION
RESCATA A VITALIÓN


Alguém?


EDIT:
Achei isso:
Vitallion é um general romano no exército romano.

Traduzo como GENERAL?
Alves_TR escreveu:
Bilwolf_TR escreveu:Ajudinha nessa frase:

RESCUE VITALLION
RESCATA A VITALIÓN


Alguém?
RESGATE O VITALLION.

VITALLION é um personagem, é ele quem recruta o Marius pra legião XIV após o pai dele ser morto.
Exato, é um nome de personagem. Mantenha original. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 21 Nov 2014, 20:45

Pessoal segue mais algumas imagens da tradução. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem

Ps.: Aos que tiverem interesse no gift do jogo, informo que haverá uma quantidade mínima de arquivos traduzidos para entrar no sorteio. :haha:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 22 Nov 2014, 00:38

Tá ficando show demais... ^^
vamos terminar!!! :freddy: :freddy:
Imagem
Projetos que contribuí com minha humilde ajuda:
ImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Sou fã dessa galera do mal aqui:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 22 Nov 2014, 13:20

ficou massa as screens

parabens pela tradução pessoal

ja tenho esse jogo aqui só esperando sair a tradução pra jogar.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 22 Nov 2014, 15:45

tradução ta ficando show,tbm só to esperando pra começar a jogar xD
Imagem

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 22 Nov 2014, 21:00

Galera, só pra constar, estou traduzindo um dos arquivos de mensagem e gostaria de deixar avisado que Boudica é nome feminino... Não sei se alguém esbarrou ou vai esbarrar com esse nome, mas já aviso de antemão... ;)
Imagem
Projetos que contribuí com minha humilde ajuda:
ImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Sou fã dessa galera do mal aqui:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 23 Nov 2014, 06:23

Eu já me deparei com ela: Aaaaf! Vai ser feia lá na Galiléia! Para quem se habilita em querer conhecê-la melhor:

http://rysesonofrome.wikia.com/wiki/Boudica

Imagem
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 24 Nov 2014, 09:33

Entrego arquivo hoje ainda. :joia:
Alex_TR escreveu:Ps.: Aos que tiverem interesse no gift do jogo, informo que haverá uma quantidade mínima de arquivos traduzidos para entrar no sorteio. :haha:
Já sabe quantos arquivos?
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 12 visitantes