[PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 10 Nov 2014, 17:53

Gostaria de ajudar no projeto.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 10 Nov 2014, 18:54

pedindo permissão.

att.

Renato - pikolino182

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 01:22

Solicitando permissão. No aguardo. Abraço
ITALOPIMP

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 06:11

Alex, tem como liberar o arquivo ''Ryse_menus.xml-020.txt'' e reservá-lo novamente em meu nome? Fiz uma pequena confusão e o enviei sem traduzir...

EDIT:

Eu padronizei alguns nomes aqui no meu arquivo, certamente eles que vão aparecer bastante nos outros arquivos, acho que seria bom se fossem adicionados num futuro dicionário do projeto.

Boudica = Boadiceia

Octavius = Octávio

Commodus = Cómodo

Damocles = Dâmocles
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 08:05

italopimp escreveu:Solicitando permissão. No aguardo. Abraço
Opa, liberado. Bem vindo ao projeto! :joia:
Alves_TR escreveu:Alex, tem como liberar o arquivo ''Ryse_menus.xml-020.txt'' e reservá-lo novamente em meu nome? Fiz uma pequena confusão e o enviei sem traduzir...

EDIT:

Eu padronizei alguns nomes aqui no meu arquivo, certamente eles que vão aparecer bastante nos outros arquivos, acho que seria bom se fossem adicionados num futuro dicionário do projeto.

Boudica = Boadiceia

Octavius = Octávio

Commodus = Cómodo

Damocles = Dâmocles
- Arquivo reservado em seu nome.
- Os nomes pode deixar original mesmo, por enquanto.


:joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 19:25

Pessoal uma dúvida:
Para oque eu traduzo "The Horned King"?
O Rei Cornudo?
ou O Rei Chifrudo? rsrs
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 20:23

Sandriner escreveu:Pessoal uma dúvida:
Para oque eu traduzo "The Horned King"?
O Rei Cornudo?
ou O Rei Chifrudo? rsrs
Opinião: Isso depende do contexto, mas se for realmente no sentido de "corno, chifrudo" seria legal deixar como > "O Rei traído", sei lá, só uma sugestão. :badass:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 20:28

Chifrudo - de ou com Chifres. Mas no sentido literal. Tipo um capacete com chifres. Lembrem-se, na história tem os horned men também. Nada haver com traição.
Vejam uma luta com dois deles:
https://www.youtube.com/watch?v=3-JHIRqCyXE
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 11 Nov 2014, 22:03

Sandriner escreveu:Pessoal uma dúvida:
Para oque eu traduzo "The Horned King"?
O Rei Cornudo?
ou O Rei Chifrudo? rsrs
:mother: :ahh:

Pode deixar "O Rei Bárbaro". :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 12 Nov 2014, 09:52

Vou nas orientações do Alex, mas apesar de não bem específico e nem sugestões nos textos serem feitas, uma tradução que acho que ficaria atraente e com alguma coisa haver seria "Rei Minotauro", e minotauros para horned man.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 12 Nov 2014, 11:09

zezaomachado escreveu:Vou nas orientações do Alex, mas apesar de não bem específico e nem sugestões nos textos serem feitas, uma tradução que acho que ficaria atraente e com alguma coisa haver seria "Rei Minotauro", e minotauros para horned man.
Valeu zezao, vou analisar a sugestão durante os testes. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 12 Nov 2014, 15:39

Alex_TR escreveu:
Sandriner escreveu:Pessoal uma dúvida:
Para oque eu traduzo "The Horned King"?
O Rei Cornudo?
ou O Rei Chifrudo? rsrs
:mother: :ahh:

Pode deixar "O Rei Bárbaro". :joia:
Valeu Alex, já traduzi e enviei o arquivo.
e obrigado ao zezaomachado e Ogoshi pelas sugestões tb.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 13 Nov 2014, 13:30

Segue imagens da tradução: :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 13 Nov 2014, 14:30

Alex_TR escreveu:Segue imagens da tradução: :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
F**cking Awesome :freddy:
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome

Em 13 Nov 2014, 14:30

Muito bom Alex.

A tradução está ficando excelente. Estou ansioso pra poder jogar traduzido.

Parabéns e obrigado a todos os tradutores envolvidos.

:joia:
Imagem

Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 31 visitantes