[PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome
Mensagens: 1 Registrado em: 10 Nov 2014, 17:48 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeGostaria de ajudar no projeto.
|
Mensagens: 4 Registrado em: 01 Jun 2014, 18:24 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Romepedindo permissão.
att. Renato - pikolino182 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeAlex, tem como liberar o arquivo ''Ryse_menus.xml-020.txt'' e reservá-lo novamente em meu nome? Fiz uma pequena confusão e o enviei sem traduzir...
EDIT: Eu padronizei alguns nomes aqui no meu arquivo, certamente eles que vão aparecer bastante nos outros arquivos, acho que seria bom se fossem adicionados num futuro dicionário do projeto. Boudica = Boadiceia Octavius = Octávio Commodus = Cómodo Damocles = Dâmocles ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeOpa, liberado. Bem vindo ao projeto! - Arquivo reservado em seu nome. - Os nomes pode deixar original mesmo, por enquanto. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomePessoal uma dúvida:
Para oque eu traduzo "The Horned King"? O Rei Cornudo? ou O Rei Chifrudo? rsrs |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeOpinião: Isso depende do contexto, mas se for realmente no sentido de "corno, chifrudo" seria legal deixar como > "O Rei traído", sei lá, só uma sugestão. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeChifrudo - de ou com Chifres. Mas no sentido literal. Tipo um capacete com chifres. Lembrem-se, na história tem os horned men também. Nada haver com traição.
Vejam uma luta com dois deles: https://www.youtube.com/watch?v=3-JHIRqCyXE “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of Rome
Pode deixar "O Rei Bárbaro". |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeVou nas orientações do Alex, mas apesar de não bem específico e nem sugestões nos textos serem feitas, uma tradução que acho que ficaria atraente e com alguma coisa haver seria "Rei Minotauro", e minotauros para horned man.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeValeu zezao, vou analisar a sugestão durante os testes. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeValeu Alex, já traduzi e enviei o arquivo. e obrigado ao zezaomachado e Ogoshi pelas sugestões tb. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeSegue imagens da tradução:
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeF**cking Awesome |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Ryse: Son of RomeMuito bom Alex.
A tradução está ficando excelente. Estou ansioso pra poder jogar traduzido. Parabéns e obrigado a todos os tradutores envolvidos. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 31 visitantes