PROJETO DE TRADUÇÃO
Borderlands The Pre-Sequel
O Projeto de Tradução Borderlands The Pre-Sequel é mais um projeto da Tribo Gamer que visa melhorar a jogabilidade dos gamers brasileiros, com a adaptação das legendas em nosso idioma.
O jogo não tem a mesma imensão do seu antecessor, porém precisa ser cuidadosamente traduzido, pois se tratar de um jogo RPG, em muitos casos usamos as legendas para concluir certas missões, e este é o cuidado que nós tradutores da Tribo Gamer sempre temos.
Por ser um Projeto fechado, terá um certo limite de tradutores.
OBS: A TRADUÇÃO É BASEADA NAS TRADUÇÕES ANTERIORES DE BORDERLANDS E BORDERLANDS 2. Créditos aos tradutores, em especial ao admin gibsonx
* Notepad++ obrigatório , caso não o tenha instalado, segue o link para download: Clique aqui para baixar
* Para uma melhor tradução e correção ortográfica básica, indico instalar o dicionário Portuguese (Brazil), clicando nas seguintes opções do Notepad++:
Plugins-DSpellCheck-Settings-Download Dictionares... Após feito o download e instalação do mesmo, ative-o em Language e clique em OK.
* O arquivo contém 500 linhas no total, porém apenas 100 linhas traduzíveis ( a cada 5 linhas se traduz apenas 1) vide exemplo no Gerenciador
* O Prazo de entrega do arquivo é de 4 dias
* Traduza apenas o que estiver ente aspas. Vide exemplo no Gerenciador
* Não traduza o que estiver entre underlines. Exemplo: [VOSQ_Cork_AnotherPickle_0050_VehicleScav]
* Não use aspas nas traduções, pois elas são códigos de programação do jogo. Use apostrofe para substituir as aspas. Exemplo: ' 'Pandora!' ' ",Time=0)
Se você traduzir alguma frase com aspas no meio, esta frase acaba ali. Exemplo: Quando descobrirem que em "Pandora" existem reliquias... (A frase acabará em "Pandora")
* Não apague e não altere nenhum dos códigos de programação.
* Não adicione e nem apague nenhuma linha extra, deixe a estrutura dos arquivos igual a original.
* Google Tradutor ou similares apenas para consultas.
Esse é um projeto fechado e, sendo assim, é necessário fazer o pedido nesse tópico para participar. Tal medida visa um melhor controle dos participantes da tradução, bem como manter a qualidade da mesma.
- Cada arquivo possui 100 linhas de texto traduzíveis.
- Observar o prazo de entrega que é de 4 dias por arquivo. Lembre-se que após esse prazo o arquivo pode ser liberado sem aviso prévio.
- Para dúvidas ou sugestões de termos ou discussão sobre a tradução utilizem este tópico;
- Todo e qualquer post que não venha contribuir com o projeto, como cobranças e questionamentos de prazos, será deletado sem aviso prévio;
- Boa tradução!
Desde já agradeço a ajuda e a colaboração de todos.
Att Ribacm