PROJETO DE TRADUÇÃO Cognition: An Erica Reed Thriller - EP 1
Cognition é um adventure com puzzles no estilo clássico, onde a protagonista, uma agente do FBI, tenta capturar um serial killer. O jogo tem 86% de reviews positivos no Steam e certamente vai agradar a quem gosta do estilo.
Página do jogo na Steam
Mais detalhes do jogo
Não faremos restrição quanto a cargos, patentes e status de tradutor, porém quem quiser participar deverá ler e respeitar as seguintes regras:
-Não será permitido ou tolerado o uso de tradutores automáticos como o Google Tradutor. O uso de tradutor automático é restrito a consulta. Evidenciada a discordância dessa regra, o arquivo será liberado e o tradutor banido do projeto;
-Esse é um projeto fechado, para poder participar peça permissão no tópico do projeto. Quem ainda não tiver status de Tradutor Iniciado e quiser participar, deverá pedir por um teste no tópico;
- O prazo de entrega dos arquivos é de 4 dias. No caso de qualquer imprevisto, avise no tópico do projeto;
-É OBRIGATÓRIO o uso do Notepad++ para traduzir;
-Cada tradutor pode reservar 2 arquivos por vez;;
-Traduza apenas o que estiver entre <Value> e </Value>;
-Preserve a formatação dos textos, palavras MAIÚSCULAS devem permanecer MAIÚSCULAS.
INFORMAÇÕES SOBRE O PROJETO:
-Cada arquivo possui aproximadamente 100 linhas traduzíveis;
-Não haverá o idioma espanhol para consulta;
- O uso de tradutor automático em frases completas será considerado infração gravíssima.
No caso de qualquer dúvida ou situação diferente, poste no tópico.
<Entry>
<ConversationName>Look_John</ConversationName>
<Key>Erica_CEMETERY_GATENIGHT_010</Key>
<Value>I know John's worried, but I can't wait until backup comes.</Value>
</Entry>
Traduzido:
<Entry>
<ConversationName>Look_John</ConversationName>
<Key>Erica_CEMETERY_GATENIGHT_010</Key>
<Value>Eu sei que o John está preocupado, mas não posso esperar até os reforços chegarem.</Value>
</Entry>
-Em caso de dúvida em alguma expressão, recomendo o uso do URBAN DICTIONARY, Merriam Webster e The Free Dictionary
APRENDA A UTILIZAR O GERENCIADOR:
Afim de termos uma melhor comunidade de tradução, de premiar e divulgar o trabalho de nossos bons tradutores, essa caixa de texto estará sendo constantemente atualizada com informações, dicas e avaliações sobre os tradutores deste projeto.
taalaanski - Tradutor Iniciado sem comprometimento. Pediu para sair do projeto depois de vários dias sumido. Depois pediu para voltar, foi dado uma segunda chance, mas não soube aproveitar, ficou com arquivo reservado por 9 dias. Dica: Comprometimento é um dos requisitos básicos para ser tradutor. Quando não for ou não puder traduzir um arquivo, avise no tópico.
Alowne - Pediu para participar e sumiu. Não respondeu MP. Sem comprometimento. Dica: Comprometimento é um dos requisitos básicos para ser tradutor. Quando não for ou não puder traduzir um arquivo, avise no tópico.
Robot-Kai - Reprovado em seu teste. Além de erros de português, fez utilização demasiada do Google Tradutor. Dica: Se quiser se tornar tradutor, aprenda noções básicas do idioma, preste atenção no sentido das frases, respeite as regras e não use tradutor automático. É muito melhor errar tentando traduzir do que entregar algo traduzido automaticamente.
TomBroz - Reprovado em seu teste. Foi "criativo" e mesclou a tradução feita com os tradutores automáticos do Google e Bing. Dica: Se quiser se tornar tradutor, aprenda noções básicas do idioma, preste atenção no sentido das frases, respeite as regras e não use tradutor automático. É muito melhor errar tentando traduzir do que entregar algo traduzido automaticamente.
ArweM - Reprovado em seu teste. Tradução feita no tradutor automático do Google.
soguquake567 - Me surpreendi negativamente com esse rapaz. Cometeu praticamente todo tipo de erro possível na tradução e em sua conduta. Na tradução, deixou frase inteira, gírias e abreviações sem traduzir, não fez uso correto de artigos gramaticais, apagou o fechamento de uma TAG que iria gerar erro na tradução, deixou várias frases sem sentido e fez uso demasiado do Google Tradutor. Além disso atrasou na entrega de seu único arquivo, liberou o outro arquivo que tinha reservado e pediu afastamento do projeto. Nota 0 tanto pela atitude, como pela tradução. Atualização . Se explicou e se desculpou por MP. Devido a esta última atitude, pode ganhar uma nova chance num futuro projeto.
SirJackHunter - Outro com quem me surpreendi negativamente. Fez uso descarado e demasiado do Google Tradutor. A tradução está tão ruim que não é possível sequer aproveitar parte dela. Como tradutor se saiu um ótimo comediante, proporcionando talvez uma das traduções mais hilárias de todos os tempos na TR (ver spoiler abaixo). Recomendo fortemente o rebaixamento de cargo. Banido do projeto com louvor. Nota 0 pela tradução toda automática. Tradutor deve saber traduzir ou ao menos se dar ao trabalho de tentar. Se fosse para usar tradutor automático nos arquivos, não haveria necessidade de abrir projeto de tradução.
th3math3us - Evoluiu bastante durante o projeto. Pergunta, pesquisa e comete poucos erros de português. Comete alguns pequenos erros na tradução, mas tem muito potencial. Recomendo ao cargo de Tradutor Iniciado. Terminou com média 9 de nota.
subzero242 - Outro que melhorou muito em relação ao primeiro arquivo que traduziu. Comete alguns pequenos erros de tradução e de português. Tem potencial para ser um grande tradutor. Logo deve ser promovido. Fechou a participação no projeto com média 9 de nota.
_Sora_ - Provavelmente a tradutora com o melhor nível de inglês do projeto, Peca apenas por cometer alguns erros de português. Tem muito potencial. Recomendo ao cargo de Tradutora. Terminou com média 9 de nota.