[PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead Men
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenBoa noite pessoal, favor não alterar codificação dos arquivos, eles estão em UTF-8. Teve alguns traduzidos que foram alterados para ANSI, o que causa erro ao juntar os arquivos impossibilitando a recompilação.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenUTF-8 (sem BOM) Confere?
"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 101 Registrado em: 07 Ago 2012, 23:41 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenTodos os que eu enviei conferi se estavam na mesma codificação... No meu era "sem BOM" tbm...
Projetos que contribuí com minha humilde ajuda: Sou fã dessa galera do mal aqui: |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead Men
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenPeço mais um tempo para o arquivo:
"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenOk! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenArquivo entregue, desculpe a demora.
"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenOi Ogoshi!! Vejo que vc mudou o Avatar. Ficou maneiro esse tom de amarelo. Queria que saísse esse meu rosa... rssss |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenHAHAHA! Botei pra combinar com a patente de tradutor, valeu! . Quando você for promovida deve mudar a sua também não? "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead Menpermissão para ajuda?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenArquivo teste reservado em seu nome (KaneAndLynchEnglish.txt-050.txt), se saindo bem eu te libero. Não se esqueça de ler as REGRAS. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead Men
valeu, o arquivo lá esta entregue... |
|
Mensagens: 225 Registrado em: 23 Nov 2013, 13:51 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenEntreguei meus arquivos, o Walk te avisou que eu estava sem pc, e pra piorar fui no hopi hari esses dias, roubaram meu celular, mas agr meu pc esta concertado e novo em folha, provavelmente nesse exato momento um arquivo ainda n esta entregue, mas n se preocupe ele é pequeno então hj msm entrego, e no KaneAndLynchEnglish.txt-012, n traduzi os creditos, pois fiquei em duvida se eu poderia ou n traduzir e isso que esta abaixo tbm n entendi como eu traduziria. Mas é isso, n vai acontecer denovo, realmente estou num transtorno, mas ja resolvi td.
"SwitchSticks" = "Switch Sticks" "SwitchSticks_Help" = "Switch controls for lefties" "TurnAcc" = "Turn Acceleration" "TurnAcc_Help" = "Change turn acceleration" "TurnSpeed" = "Turn Speed" "TurnSpeed_Help" = "Turn Speed" "TurnSpeedX" = "Turn Speed X-Axis" "TurnSpeedX_Help" = "Change turn speed X-axis" "TurnSpeedY" = "Turn Speed Y-Axis" "TurnSpeedY_Help" = "Change turn speed Y-axis" "Vibration" = "Vibração" "Vibration_Help" = "Toggle vibration on/off" Traduções
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenGeralmente traduzimos os tudo que estiver em espanhol no arquivo espanhol. Mas como isso se refere ao controle não sei se traduz, pois tem jogos que se você traduzir esta parte aí ele buga. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 225 Registrado em: 23 Nov 2013, 13:51 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Kane & Lynch: Dead MenVamos ver, fiquei muito confuso nessa parte, mas vamos ver com o Alex Traduções
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 20 visitantes