[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:04

weshard escreveu:Icmartins, acho que no DA é um pouco mais linear, mas tbm com a msm mescla de preconceitos raciais, sexuais, políticos, etc... Pra mim são as 2 franquias de RPG TOP que temos... Prefiro o combate do The Witcher (mais action), mas o fato de controlar vários personagens e "montar" um time mesclado para cada situação no Dragon Age tbm é show... Pra mim, ñ competem entre si... :joia:

E o Geralt tem toda uma história particular com relação a Caça Selvagem né, hehehe... Acho q no 3 vão esclarecer essa parte, parece que a o Rei da Caça Selvagem vai fazer parte mais direta da Main-Quest... :troll:
Os Rpgs hoje em dia são muito ramificados.. como vc disse não tem como comparar os dois..

No quesito história, o The Witcher é mais elaborado sim, ainda mais por ser baseado em livros de uma grande mente pensante (Andrzej Sapkowski) que conheci a muito pouco tempo mais considero demais seus trabalhos.. The Witcher é praticamente de outro planeta ehauehaue
Dragon Age não fica atrás não.. como citado.. dois incríveis jogos!
weshard escreveu:ForzaRoma, o 025 que peguei a pouco estava do mesmo jeito... Como percebi que era um diálogo que faz parte de alguma missão, traduzi tudo... :forever:
Toh na mesma! traduzi tudo e pimba na chulipa :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha:
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:05

Parece que o inglês no arquivo espanhol vai até o concheite {6008268
EDIT: Eu vi o post do Yagrold agora, então vou traduzir aqui também.
Editado pela última vez por lcmartins em 14 Ago 2014, 14:10, em um total de 1 vez.
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:08

Boa tarde, nunca joguei essa série, mas tenho vontade... muita vontade hehe... meu inglês é mediano e infelizmente eu não possuo muito tempo para traduzir pois trabalho e tenho faculdade a noite.. mas posso traduzir ao chegar da faculdade e nos finais de semana. Peço permissão para traduzir.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:13

lcmartins escreveu:Parece que o inglês no arquivo espanhol vai até o concheite {6008268}. Segundo o Yalgrod (ali em cima)
Yagrold escreveu:Como disseram que no espanhol não está traduzido, não iremos traduzir também.

Resta saber o que vamos fazer com esses arquivos.
Traduzi uma dessas falas e o jogo abriu e iniciou normalmente, então podem traduzir. Peço desculpas pelo que disse anteriormente.
Vou olhar no francês depois pra ver se não traduziram também.

leo_14_jti escreveu: Boa tarde, nunca joguei essa série, mas tenho vontade... muita vontade hehe... meu inglês é mediano e infelizmente eu não possuo muito tempo para traduzir pois trabalho e tenho faculdade a noite.. mas posso traduzir ao chegar da faculdade e nos finais de semana. Peço permissão para traduzir.
Reservei um arquivo para você, faça o mesmo procedimento que eu e o Ogoshi indicamos aos outros, traduza-o e envie, irei revisar e informarei como foi.
TRADUÇÕES TERMINADAS:
Abyss Odyssey
Blue Estate
Bound By Flame
Company of Heroes 2
Hector: Badge of Carnage
Kane & Linch I
Mad Riders
Octodad: Dadliest Catch
Police Force 2
Puzzle Agent
Rambo: The Videogame
Still Life
The Escapists
The Settlers 2
Thief
Yaiba: Ninja Gaiden Z
EM ANDAMENTO:
Betrayer
Daylight
Dragon Age II
White Night
W.W.E. 2K15

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:19

Obrigado Yagrold, estou no trabalho agora mas assim que terminar de traduzir eu te envio... ok?
Creio que hoje anoite eu termino de traduzir.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:19

Ops... Detectado mais uma possível dúvida... Cuidado com o termos élficos galera... Olha oq achei aq... 'Andaran atish'an, Asha'bellanar', é tipo uma saudação e o título da Flemeth em élfico... Ou seja, sem tradução... :joia:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:21

weshard escreveu:Ops... Detectado mais uma possível dúvida... Cuidado com o termos élficos galera... Olha oq achei aq... 'Andaran atish'an, Asha'bellanar', é tipo uma saudação e o título da Flemeth em élfico... Ou seja, sem tradução... :joia:
Como alguém ia traduzir isso?
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:23

Coloca lah no dicio tb pra tirar duvidas:

"<desc>Laughs</desc>" traduz assim "<desc>Risadas</desc>" que é como se o cara risse da afirmação.. :joia:
lcmartins escreveu:
weshard escreveu:Ops... Detectado mais uma possível dúvida... Cuidado com o termos élficos galera... Olha oq achei aq... 'Andaran atish'an, Asha'bellanar', é tipo uma saudação e o título da Flemeth em élfico... Ou seja, sem tradução... :joia:
Como alguém ia traduzir isso?
Eu ia Traduzir :okay: :okay: Com interpretação pessoal :troll: :troll:
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:25

ForzaRoma escreveu:
lcmartins escreveu:
weshard escreveu:Ops... Detectado mais uma possível dúvida... Cuidado com o termos élficos galera... Olha oq achei aq... 'Andaran atish'an, Asha'bellanar', é tipo uma saudação e o título da Flemeth em élfico... Ou seja, sem tradução... :joia:
Como alguém ia traduzir isso?
Eu ia Traduzir :okay: :okay: Com interpretação pessoal :troll: :troll:
LOL :haha: :haha: :haha: :haha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:27

ForzaRoma escreveu:Coloca lah no dicio tb pra tirar duvidas:

"<desc>Laughs</desc>" traduz assim "<desc>Risadas</desc>" que é como se o cara risse da afirmação.. :joia:
lcmartins escreveu:
weshard escreveu:Ops... Detectado mais uma possível dúvida... Cuidado com o termos élficos galera... Olha oq achei aq... 'Andaran atish'an, Asha'bellanar', é tipo uma saudação e o título da Flemeth em élfico... Ou seja, sem tradução... :joia:
Como alguém ia traduzir isso?
Eu ia Traduzir :okay: :okay: Com interpretação pessoal :troll: :troll:
#Weshard
Bom, termos élficos não iremos traduzir por enquanto.
#ForzaRoma
O <desc></desc> é um código e iremos adicionar isso na página principal do gerenciador, obrigado pelo toque.
TRADUÇÕES TERMINADAS:
Abyss Odyssey
Blue Estate
Bound By Flame
Company of Heroes 2
Hector: Badge of Carnage
Kane & Linch I
Mad Riders
Octodad: Dadliest Catch
Police Force 2
Puzzle Agent
Rambo: The Videogame
Still Life
The Escapists
The Settlers 2
Thief
Yaiba: Ninja Gaiden Z
EM ANDAMENTO:
Betrayer
Daylight
Dragon Age II
White Night
W.W.E. 2K15

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:44

Na verdade dá pra traduzir baseado no contexto sim, como eu disse, é uma saudação, lembro bem dessa parte, quando a Merril faz o ritual e libera a Flemeth do amuleto que ela pediu que o Hawke entregasse no acampamento élfico. Seria mais ou menos, 'bem-vinda Flemeth' :gtfo:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:51

Eu achei outro termo, blightlands. Eu traduzi como Terras Devastadas.
weshard escreveu:Na verdade dá pra traduzir baseado no contexto sim, como eu disse, é uma saudação, lembro bem dessa parte, quando a Merril faz o ritual e libera a Flemeth do amuleto que ela pediu que o Hawke entregasse no acampamento élfico. Seria mais ou menos, 'bem-vinda Flemeth' :gtfo:
Mas não seria melhor manter na linguagem élfica? No caso manteria a "identidade" deles.
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:53

weshard escreveu:Na verdade dá pra traduzir baseado no contexto sim, como eu disse, é uma saudação, lembro bem dessa parte, quando a Merril faz o ritual e libera a Flemeth do amuleto que ela pediu que o Hawke entregasse no acampamento élfico. Seria mais ou menos, 'bem-vinda Flemeth' :gtfo:
Perde toda a graça do jogo.. pra mim mantem os termos élficos que dão um charme a mais heuaehaue..
É a mesma coisa que você assistir um filme e na dublagem o personagem se chama James e o cara traduzir na legenda para Thiago :facepalm: :facepalm: ehauehauhe.. fica mó estranho..

[Inclusive na globo uma vez passou crepúsculo (SHIT!) na tela quente e eles traduziram Edward para Eduardo :chan: :chan: e mesmo não gostando do filme achei uma p. falta de sacanagem :seferrou: :seferrou: ]
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:58

Ei povo, eu só falei que DÁ pra traduzir, óbvio que é pra mantermos, foi isso que eu falei no primeiro comentário, 'NÃO traduzir'... :joia:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 15:00

Dependendo da situação acho que seria interessante colocar a tradução baseada no contexto entre parênteses mais ou menos assim:

''Andaran atish'an, Asha'bellanar. (bem-vinda Flemet)'' desse modo manteria a identidade da linguagem élfica sem comprometer a mesma. Bom, mas isso também pode ser visto mais pra frente.
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes