[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 19 Abr 2017, 22:44

Jogo base não vai rolar.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 20 Abr 2017, 22:15

Ogoshi escreveu:Jogo base não vai rolar.
sim, entendi.. mas só de aproveitar as DLCs já está ótimo.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 23 Abr 2017, 16:04

Galera, uma duvida: como estão traduzindo "magister"?

No Inquisition eles colocaram magistrado, mas o problema é que já tem um Magistrate, que na tradução ficaria magistrado também, só que ele não é um magister de Tevinter. Na tradução "independente" que eu fiz, eu decidi colocar magíster, mas não sei como devo colocar nessa da Tribo.

E outra: será que a tradução de "lyrium", que ficou lírio pelo dicionário do projeto, não vai confundir os jogadores? Pois já temos a flor "Lírio branco" no jogo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 24 Abr 2017, 09:04

ijmm escreveu:Galera, uma duvida: como estão traduzindo "magister"?

No Inquisition eles colocaram magistrado, mas o problema é que já tem um Magistrate, que na tradução ficaria magistrado também, só que ele não é um magister de Tevinter. Na tradução "independente" que eu fiz, eu decidi colocar magíster, mas não sei como devo colocar nessa da Tribo.

E outra: será que a tradução de "lyrium", que ficou lírio pelo dicionário do projeto, não vai confundir os jogadores? Pois já temos a flor "Lírio branco" no jogo.
Esse magister não tem nenhuma relação com Tevinter, certo? Se não tiver pode colocar como magíster sem problemas, até para diferenciar...

Quanto ao Lírio Branco e o Lírio, acredito eu que quem jogar vai saber tranquilamente a diferença, o próprio Codex fala essa diferença, uma sendo uma flor e o outro uma "rocha".
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 26 Abr 2017, 17:42

F48iel escreveu:
ijmm escreveu:Galera, uma duvida: como estão traduzindo "magister"?

No Inquisition eles colocaram magistrado, mas o problema é que já tem um Magistrate, que na tradução ficaria magistrado também, só que ele não é um magister de Tevinter. Na tradução "independente" que eu fiz, eu decidi colocar magíster, mas não sei como devo colocar nessa da Tribo.

E outra: será que a tradução de "lyrium", que ficou lírio pelo dicionário do projeto, não vai confundir os jogadores? Pois já temos a flor "Lírio branco" no jogo.
Esse magister não tem nenhuma relação com Tevinter, certo? Se não tiver pode colocar como magíster sem problemas, até para diferenciar...

Quanto ao Lírio Branco e o Lírio, acredito eu que quem jogar vai saber tranquilamente a diferença, o próprio Codex fala essa diferença, uma sendo uma flor e o outro uma "rocha".
Obrigado pela resposta, @F48iel, decidi colocar magistrado para os magister de Tevinter.

E pessoal, parece que chegamos na reta final da parte da tradução do inglês para o português, faltam menos de 100 arquivos, e acho que consigo terminar até domingo, mas a dúvida é: E os arquivos reservados? Sei que são poucos (10 eu acho), mas ainda assim, eles estão indisponíveis para os outros tradutores. Sera que o gerente do projeto liberaria esses arquivos reservados para outros tradutores para passarmos de vez para a revisão?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 26 Abr 2017, 18:10

ijmm escreveu:
F48iel escreveu:
ijmm escreveu:Galera, uma duvida: como estão traduzindo "magister"?

No Inquisition eles colocaram magistrado, mas o problema é que já tem um Magistrate, que na tradução ficaria magistrado também, só que ele não é um magister de Tevinter. Na tradução "independente" que eu fiz, eu decidi colocar magíster, mas não sei como devo colocar nessa da Tribo.

E outra: será que a tradução de "lyrium", que ficou lírio pelo dicionário do projeto, não vai confundir os jogadores? Pois já temos a flor "Lírio branco" no jogo.
Esse magister não tem nenhuma relação com Tevinter, certo? Se não tiver pode colocar como magíster sem problemas, até para diferenciar...

Quanto ao Lírio Branco e o Lírio, acredito eu que quem jogar vai saber tranquilamente a diferença, o próprio Codex fala essa diferença, uma sendo uma flor e o outro uma "rocha".
Obrigado pela resposta, @F48iel, decidi colocar magistrado para os magister de Tevinter.

E pessoal, parece que chegamos na reta final da parte da tradução do inglês para o português, faltam menos de 100 arquivos, e acho que consigo terminar até domingo, mas a dúvida é: E os arquivos reservados? Sei que são poucos (10 eu acho), mas ainda assim, eles estão indisponíveis para os outros tradutores. Sera que o gerente do projeto liberaria esses arquivos reservados para outros tradutores para passarmos de vez para a revisão?
Ok, tudo certo, quanto aos arquivos, já que estavam todos reservados desde o ano passado, liberei todos.
Se quiser traduzir, fique à vontade, acredito que agora terei mais tempo livre para revisá-los também.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 26 Abr 2017, 18:39

F48iel escreveu:
ijmm escreveu:
F48iel escreveu:
Esse magister não tem nenhuma relação com Tevinter, certo? Se não tiver pode colocar como magíster sem problemas, até para diferenciar...

Quanto ao Lírio Branco e o Lírio, acredito eu que quem jogar vai saber tranquilamente a diferença, o próprio Codex fala essa diferença, uma sendo uma flor e o outro uma "rocha".
Obrigado pela resposta, @F48iel, decidi colocar magistrado para os magister de Tevinter.

E pessoal, parece que chegamos na reta final da parte da tradução do inglês para o português, faltam menos de 100 arquivos, e acho que consigo terminar até domingo, mas a dúvida é: E os arquivos reservados? Sei que são poucos (10 eu acho), mas ainda assim, eles estão indisponíveis para os outros tradutores. Sera que o gerente do projeto liberaria esses arquivos reservados para outros tradutores para passarmos de vez para a revisão?
Ok, tudo certo, quanto aos arquivos, já que estavam todos reservados desde o ano passado, liberei todos.
Se quiser traduzir, fique à vontade, acredito que agora terei mais tempo livre para revisá-los também.
Valeu, amigo! Chegando em casa vou dar uma olhada neles. Vou aproveitar meu tempo livre para avançar nessa tradução.

E outra dúvida: quando a parte de tradução acaba, os tradutores viram revisores ou é preciso um novo teste para entrar como revisor?

Se for preciso um teste, eu já me candidato para fazer. :D

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 26 Abr 2017, 19:30

ijmm escreveu:
F48iel escreveu:
ijmm escreveu:
Obrigado pela resposta, @F48iel, decidi colocar magistrado para os magister de Tevinter.

E pessoal, parece que chegamos na reta final da parte da tradução do inglês para o português, faltam menos de 100 arquivos, e acho que consigo terminar até domingo, mas a dúvida é: E os arquivos reservados? Sei que são poucos (10 eu acho), mas ainda assim, eles estão indisponíveis para os outros tradutores. Sera que o gerente do projeto liberaria esses arquivos reservados para outros tradutores para passarmos de vez para a revisão?
Ok, tudo certo, quanto aos arquivos, já que estavam todos reservados desde o ano passado, liberei todos.
Se quiser traduzir, fique à vontade, acredito que agora terei mais tempo livre para revisá-los também.
Valeu, amigo! Chegando em casa vou dar uma olhada neles. Vou aproveitar meu tempo livre para avançar nessa tradução.

E outra dúvida: quando a parte de tradução acaba, os tradutores viram revisores ou é preciso um novo teste para entrar como revisor?

Se for preciso um teste, eu já me candidato para fazer. :D
A parte da Revisão é com o Ogoshi, fala com ele, e se ele quiser, pode te liberar pra revisar também.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 28 Abr 2017, 13:44

Pronto!!!

Entreguei os últimos arquivos para revisão, a parte de tradução propriamente dita está concluída! Agora cabe aos revisores o andamento do projeto.

E, como disse acima, me prontifico a ajudar na revisão dos arquivos entregues.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 01 Mai 2017, 13:41

Nossa ijmm, o progresso que você trouxe foi impressionante. Eu estive extremamente ocupado com investimentos de trabalho ultimamente e mal toquei nas traduções. Quando volto aqui, você já fez tudo!

Excelente. Parabéns pelo seu trabalho. Qual é a sua motivação para se manter constante na tradução do jogo?

Quanto aos arquivos, fico feliz que finalmente chegamos ao fim, e eu gostaria de participar da revisão também, agora. Quem diria, estamos realmente perto agora. Falarei com o Ogoshi sobre isso.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 01 Mai 2017, 14:01

GoldenXan escreveu:Nossa ijmm, o progresso que você trouxe foi impressionante. Eu estive extremamente ocupado com investimentos de trabalho ultimamente e mal toquei nas traduções. Quando volto aqui, você já fez tudo!

Excelente. Parabéns pelo seu trabalho. Qual é a sua motivação para se manter constante na tradução do jogo?

Quanto aos arquivos, fico feliz que finalmente chegamos ao fim, e eu gostaria de participar da revisão também, agora. Quem diria, estamos realmente perto agora. Falarei com o Ogoshi sobre isso.
Valeu, @GoldenXan! :joia:

Bom, tô com bastante tempo livre desde que meu estágio acabou no inicio do ano, então estou com a tarde e a noite livres. Lógico que tenho ainda os trabalhos da faculdade (inclusive vou ter que começar meu TCC no meio do ano), fora que estou caçando um emprego, mas enquanto nenhum dos dois chega, vou usar meu tempo livre para ajudar o pessoal na tradução, pois também quero jogar o jogo novamente, e dessa vez com os textos em português!

Pessoal, essa semana vou dar uma sumida, pois tenho um trabalho da faculdade um pouco maior para fazer, além disso, vou dar uma revisada na minha tradução dos DLC's e, se der tudo certo, provavelmente a partir de semana que vem (dia 08/05 em diante) voltou com tudo para o projeto.

E mais uma duvida: como estão traduzindo "mana"?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 01 Mai 2017, 14:07

Eu estive traduzindo mana como mana, mesmo. É o termo utilizado em tantos jogos, é bem conhecido.
-- I am the Alpha, and the Omega.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 01 Mai 2017, 14:23

GoldenXan escreveu:Eu estive traduzindo mana como mana, mesmo. É o termo utilizado em tantos jogos, é bem conhecido.

Valeu, @GoldenXan!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 01 Mai 2017, 14:38

Deixe como "Mana" mesmo. GoldenAxe liberado para ajudar na revisão. Obrigado aos dois por tanta dedicação e carinho ao projeto. :joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 08 Mai 2017, 12:23

onde posso baixar a tradução ? (com as dlc tbm) todo link que encontro esta off... alguem tem um ? vlw


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 7 visitantes