[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 12:26

Acho que Maker é Criador msm, e pra ñ confundir ForzaRoma, ele ñ é o "marido" dela, ele a escolheu, como se fosse o seu "Messias", até pq ela tinha um marido msm, Maferath...

E qto a 'Witch of the Wilds', EU ainda acho melhor BRUXA, pq na minha concepção, feiticeira está mais próximo a maga, e existe uma diferença grande entre magos e bruxos no jogo... Pois os Bruxos(as) são considerados Apóstatos (magos ilegais, fora do Círculo dos FEITICEIROS)... Inclusive há uma passagem do Origins em que a Morrigan chama o Zathrian de feiticeiro e ele se ofende... :joia: E como o termo normalmente se refere a Morrigan e Flemeth, acho q fica melhor Bruxa... MINHA OPINIÃO... :problemo:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 12:32

Então... Nas Cutscenes, antes da frase aparece sempre um "CUTSCENE: [...]" eu vou deixar como está mais não sei o que vão fazer :badass: :badass:

EDIT
No espanhol não traduzem e a narrativa parece querer explicar o que está acontencendo na cutscene.. tipo como se fosse: Agora você está contando a historia... Agora o dragão pousou... barara bururu.. como vai fazer?

weshard escreveu:Acho que Maker é Criador msm, e pra ñ confundir ForzaRoma, ele ñ é o "marido" dela, ele a escolheu, como se fosse o seu "Messias", até pq ela tinha um marido msm, Maferath...

E qto a 'Witch of the Wilds', EU ainda acho melhor BRUXA, pq na minha concepção, feiticeira está mais próximo a maga, e existe uma diferença grande entre magos e bruxos no jogo... Pois os Bruxos(as) são considerados Apóstatos (magos ilegais, fora do Círculo dos FEITICEIROS)... Inclusive há uma passagem do Origins em que a Morrigan chama o Zathrian de feiticeiro e ele se ofende... :joia: E como o termo normalmente se refere a Morrigan e Flemeth, acho q fica melhor Bruxa... MINHA OPINIÃO... :problemo:
toh me ligando na história certinho ainda.. jogar em inglês é tenso demais.. mais obrigado pela explicação!
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 12:50

pedindo permissão, já peguei muitas traduções aqui, queria ajudar

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 12:56

ultimopl escreveu:pedindo permissão, já peguei muitas traduções aqui, queria ajudar
Reservei um arquivo para você, traduza-o e quando terminar envie que irei revisar. Se passar entra, se não, infelizmente não poderá participar.
TRADUÇÕES TERMINADAS:
Abyss Odyssey
Blue Estate
Bound By Flame
Company of Heroes 2
Hector: Badge of Carnage
Kane & Linch I
Mad Riders
Octodad: Dadliest Catch
Police Force 2
Puzzle Agent
Rambo: The Videogame
Still Life
The Escapists
The Settlers 2
Thief
Yaiba: Ninja Gaiden Z
EM ANDAMENTO:
Betrayer
Daylight
Dragon Age II
White Night
W.W.E. 2K15

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:03

ForzaRoma escreveu:Então... Nas Cutscenes, antes da frase aparece sempre um "CUTSCENE: [...]" eu vou deixar como está mais não sei o que vão fazer :badass: :badass:

EDIT
No espanhol não traduzem e a narrativa parece querer explicar o que está acontencendo na cutscene.. tipo como se fosse: Agora você está contando a historia... Agora o dragão pousou... barara bururu.. como vai fazer?
Algumas delas são frases que acontecem no combate ou quando há alguma tentativa de picklock e que realmente não são legendas (estou jogando agora, com um dos meus saves). Alguns arquivos são inteiramente isso, a única dúvida que eu tenho é se traduzir elas possa dar algum erro no jogo.
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:07

Blz ForzaRoma, a história é muito complexa pra jogar sem entender direito... Enredo cheio de discussões sobre politicagem, religião, opção sexual, classe social, preconceitos diversos... Eu acho muito parecido com Game of Thrones, hehehe...
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:07

lcmartins escreveu:
ForzaRoma escreveu:Então... Nas Cutscenes, antes da frase aparece sempre um "CUTSCENE: [...]" eu vou deixar como está mais não sei o que vão fazer :badass: :badass:

EDIT
No espanhol não traduzem e a narrativa parece querer explicar o que está acontencendo na cutscene.. tipo como se fosse: Agora você está contando a historia... Agora o dragão pousou... barara bururu.. como vai fazer?
Algumas delas são frases que acontecem no combate ou quando há alguma tentativa de picklock e que realmente não são legendas (estou jogando agora, com um dos meus saves). Alguns arquivos são inteiramente isso, a única dúvida que eu tenho é se traduzir elas possa dar algum erro no jogo.
Como disseram que no espanhol não está traduzido, não iremos traduzir também.

Aqui está o dicionário de termos. Ele está muito "primitivo" mas será atualizado constantemente e logo será adicionado na página principal do projeto.
TRADUÇÕES TERMINADAS:
Abyss Odyssey
Blue Estate
Bound By Flame
Company of Heroes 2
Hector: Badge of Carnage
Kane & Linch I
Mad Riders
Octodad: Dadliest Catch
Police Force 2
Puzzle Agent
Rambo: The Videogame
Still Life
The Escapists
The Settlers 2
Thief
Yaiba: Ninja Gaiden Z
EM ANDAMENTO:
Betrayer
Daylight
Dragon Age II
White Night
W.W.E. 2K15

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:16

Yagrold escreveu:Aqui está o dicionário de termos. Ele está muito "primitivo" mas será atualizado constantemente e logo será adicionado na página principal do projeto.[/font]
No caso Mage-hunter não seria caçador de magos? Que no lore são os templários por serem treinados com habilidades contra magia, eles geralmente caçam os magos que não são afiliados com o Circle of Magi.
Edit: Mago-caçador da impressão de serem magos treinados para caçar outros magos.
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:30

lcmartins escreveu:
Yagrold escreveu:Aqui está o dicionário de termos. Ele está muito "primitivo" mas será atualizado constantemente e logo será adicionado na página principal do projeto.[/font]
No caso Mage-hunter não seria caçador de magos? Que no lore são os templários por serem treinados com habilidades contra magia, eles geralmente caçam os magos que não são afiliados com o Circle of Magi.
Edit: Mago-caçador da impressão de serem magos treinados para caçar outros magos.
Você está certo, corrigi isso no dicionário.
TRADUÇÕES TERMINADAS:
Abyss Odyssey
Blue Estate
Bound By Flame
Company of Heroes 2
Hector: Badge of Carnage
Kane & Linch I
Mad Riders
Octodad: Dadliest Catch
Police Force 2
Puzzle Agent
Rambo: The Videogame
Still Life
The Escapists
The Settlers 2
Thief
Yaiba: Ninja Gaiden Z
EM ANDAMENTO:
Betrayer
Daylight
Dragon Age II
White Night
W.W.E. 2K15

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:38

lcmartins escreveu:
ForzaRoma escreveu:Então... Nas Cutscenes, antes da frase aparece sempre um "CUTSCENE: [...]" eu vou deixar como está mais não sei o que vão fazer :badass: :badass:

EDIT
No espanhol não traduzem e a narrativa parece querer explicar o que está acontencendo na cutscene.. tipo como se fosse: Agora você está contando a historia... Agora o dragão pousou... barara bururu.. como vai fazer?
Algumas delas são frases que acontecem no combate ou quando há alguma tentativa de picklock e que realmente não são legendas (estou jogando agora, com um dos meus saves). Alguns arquivos são inteiramente isso, a única dúvida que eu tenho é se traduzir elas possa dar algum erro no jogo.
Ok.. a questão do espanhol vou dar mais uma atençãozinha pra não misturar os termos.. :joia: :joia:
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:40

weshard escreveu:Blz ForzaRoma, a história é muito complexa pra jogar sem entender direito... Enredo cheio de discussões sobre politicagem, religião, opção sexual, classe social, preconceitos diversos... Eu acho muito parecido com Game of Thrones, hehehe...
Em comparação com a história do The Witcher a do Dragon Age é até simples. :nerd:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Quer um wallpaper maneiro, cheque meu perfil no deviantArt.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:52

O Arquivo que peguei agora "campaign_base_en-us.txt-026.txt" está todo em inglês no espanhol tb.. como faz :derpina:
Imagem
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:53

Icmartins, acho que no DA é um pouco mais linear, mas tbm com a msm mescla de preconceitos raciais, sexuais, políticos, etc... Pra mim são as 2 franquias de RPG TOP que temos... Prefiro o combate do The Witcher (mais action), mas o fato de controlar vários personagens e "montar" um time mesclado para cada situação no Dragon Age tbm é show... Pra mim, ñ competem entre si... :joia:

E o Geralt tem toda uma história particular com relação a Caça Selvagem né, hehehe... Acho q no 3 vão esclarecer essa parte, parece que a o Rei da Caça Selvagem vai fazer parte mais direta da Main-Quest... :troll:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 13:54

ForzaRoma, o 025 que peguei a pouco estava do mesmo jeito... Como percebi que era um diálogo que faz parte de alguma missão, traduzi tudo... :forever:
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon Age 2

Em 14 Ago 2014, 14:03

ForzaRoma escreveu:O Arquivo que peguei agora "campaign_base_en-us.txt-026.txt" está todo em inglês no espanhol tb.. como faz :derpina:
Pode traduzir.
TRADUÇÕES TERMINADAS:
Abyss Odyssey
Blue Estate
Bound By Flame
Company of Heroes 2
Hector: Badge of Carnage
Kane & Linch I
Mad Riders
Octodad: Dadliest Catch
Police Force 2
Puzzle Agent
Rambo: The Videogame
Still Life
The Escapists
The Settlers 2
Thief
Yaiba: Ninja Gaiden Z
EM ANDAMENTO:
Betrayer
Daylight
Dragon Age II
White Night
W.W.E. 2K15


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 13 visitantes