[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episode 4

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 15:06

Ogoshi escreveu:
MaxwellFB escreveu:Boa tarde!
Não estou conseguindo enviar meu arquivo, está dando "Arquivo incorreto", botei o nome exatamente como está lá.
Alguém tem alguma solução para isso?
Já aconteceu comigo, talvez você tenha salvado o arquivo com outro tipo de extensão.

Exemplo: "env_trailerpark_english.txt-001" é o nome de um arquivo. Assim que você abri-lo com o Notepad++ você deve apenas salvar e não salvar como. Talvez sem querer você possa ter mudado a extensão do arquivo.

Se isso não resolver. Baixe o arquivo que você traduziu novamente abra ele com o Notepad++ e cole todo o texto do arquivo que está dando como incorreto. e apenas salve. Tente enviar novamente.

Abraços!
Deu certo, vlw! :freddy: :joia:
O estranho que sempre botei "salvar como" e dava certo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 15:30

MaxwellFB escreveu:
Ogoshi escreveu:
MaxwellFB escreveu:Boa tarde!
Não estou conseguindo enviar meu arquivo, está dando "Arquivo incorreto", botei o nome exatamente como está lá.
Alguém tem alguma solução para isso?
Já aconteceu comigo, talvez você tenha salvado o arquivo com outro tipo de extensão.

Exemplo: "env_trailerpark_english.txt-001" é o nome de um arquivo. Assim que você abri-lo com o Notepad++ você deve apenas salvar e não salvar como. Talvez sem querer você possa ter mudado a extensão do arquivo.

Se isso não resolver. Baixe o arquivo que você traduziu novamente abra ele com o Notepad++ e cole todo o texto do arquivo que está dando como incorreto. e apenas salve. Tente enviar novamente.

Abraços!
Deu certo, vlw! :freddy: :joia:
O estranho que sempre botei "salvar como" e dava certo.
De nada man! Vai ver antes era outro tipo de extensão!
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 18:59

Italo venho aqui te pedir mais tempo pro meu arquivo reservado e te pedir desculpa por minha demora. Estou resolvendo una problemas pessoais. :joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 20:10

Uma mãozinha aqui por favor...
Como devo traduzir essa frase: With that many walkers, won't the deck break the rest of the way?
Não entendi a parte depois da virgula.
Obs: Estou deixando walkers como walkers e deck como deck, devo substituir por outro nome?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 21:17

Walkers são zumbis, e deck pode ser "convés" caso se trate de uma embarcação.

Sugestão: Com essa quantidade de zumbis, o deck [convés se for embarcação] pode desmoronar?
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 21:30

MaxwellFB escreveu:Uma mãozinha aqui por favor...
Como devo traduzir essa frase: With that many walkers, won't the deck break the rest of the way?
Não entendi a parte depois da virgula.
Obs: Estou deixando walkers como walkers e deck como deck, devo substituir por outro nome?
Acabei de zerar, então deck você pode deixar como sacada, ou algo relacionado, tipo aqueles espaços que ficam aqueles equipamentos de observação né? Ou Doca... No contexto da cena seria "Doca de Observação" mas pode adaptar como quiser... :badass:
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 25 Jul 2014, 23:07

Permissão
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 00:52

taalaanski escreveu:
MaxwellFB escreveu:Uma mãozinha aqui por favor...
Como devo traduzir essa frase: With that many walkers, won't the deck break the rest of the way?
Não entendi a parte depois da virgula.
Obs: Estou deixando walkers como walkers e deck como deck, devo substituir por outro nome?
Acabei de zerar, então deck você pode deixar como sacada, ou algo relacionado, tipo aqueles espaços que ficam aqueles equipamentos de observação né? Ou Doca... No contexto da cena seria "Doca de Observação" mas pode adaptar como quiser... :badass:
Queruba escreveu:Walkers são zumbis, e deck pode ser "convés" caso se trate de uma embarcação.

Sugestão: Com essa quantidade de zumbis, o deck [convés se for embarcação] pode desmoronar?
Blz, vlw ae pessoal! :joia:
E em relação a walkers vou aguardar um pouco, se possível italopimp pode responder qual o padrão que está deixando, para eu poder já deixar certinho?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 02:40

Permissão para participar

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 03:28

Tenho uma dúvida nessas 3 frases:

1ª: I could never be that good of a friend (Não sei se está elogiando ou menosprezando então não consegui botar um sentido)

2ª: Does that mean what I think it does? (Realmente não entendi essa :S)

3ª: The others could really use a hand scouting for supplies (Não estou entendendo o que é hand scouting)

Please someone help me! :3
Imagem
Traduções:
ImagemImagemImagem
May the Force be with you.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 06:24

ManiacBR escreveu:Tenho uma dúvida nessas 3 frases:

1ª: I could never be that good of a friend (Não sei se está elogiando ou menosprezando então não consegui botar um sentido)

2ª: Does that mean what I think it does? (Realmente não entendi essa :S)

3ª: The others could really use a hand scouting for supplies (Não estou entendendo o que é hand scouting)

Please someone help me! :3
1ª: Eu nunca poderia ser tão bom amigo
2ª: Isso significa o que eu estou pensando?
3ª: Não sei :(

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 07:31

jodoidao escreveu:
ManiacBR escreveu:Tenho uma dúvida nessas 3 frases:

1ª: I could never be that good of a friend (Não sei se está elogiando ou menosprezando então não consegui botar um sentido)
2ª: Does that mean what I think it does? (Realmente não entendi essa :S)
3ª: The others could really use a hand scouting for supplies (Não estou entendendo o que é hand scouting)
Please someone help me! :3
1ª: Eu nunca poderia ser tão bom amigo
2ª: Isso significa o que eu estou pensando?
3ª: Não sei :(
Pelo que entendi:
Os outros (As outras pessoas) poderiam muito bem dar uma mão para procurar/explorar por suprimentos.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 11:01

MaxwellFB escreveu:
taalaanski escreveu:
MaxwellFB escreveu:Uma mãozinha aqui por favor...
Como devo traduzir essa frase: With that many walkers, won't the deck break the rest of the way?
Não entendi a parte depois da virgula.
Obs: Estou deixando walkers como walkers e deck como deck, devo substituir por outro nome?
Acabei de zerar, então deck você pode deixar como sacada, ou algo relacionado, tipo aqueles espaços que ficam aqueles equipamentos de observação né? Ou Doca... No contexto da cena seria "Doca de Observação" mas pode adaptar como quiser... :badass:
Queruba escreveu:Walkers são zumbis, e deck pode ser "convés" caso se trate de uma embarcação.

Sugestão: Com essa quantidade de zumbis, o deck [convés se for embarcação] pode desmoronar?
Blz, vlw ae pessoal! :joia:
E em relação a walkers vou aguardar um pouco, se possível italopimp pode responder qual o padrão que está deixando, para eu poder já deixar certinho?
Walkers seria zumbi! :joia:
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 16:08

zezaomachado escreveu:
jodoidao escreveu:
ManiacBR escreveu:Tenho uma dúvida nessas 3 frases:

1ª: I could never be that good of a friend (Não sei se está elogiando ou menosprezando então não consegui botar um sentido)
2ª: Does that mean what I think it does? (Realmente não entendi essa :S)
3ª: The others could really use a hand scouting for supplies (Não estou entendendo o que é hand scouting)
Please someone help me! :3
1ª: Eu nunca poderia ser tão bom amigo
2ª: Isso significa o que eu estou pensando?
3ª: Não sei :(
Pelo que entendi:
Os outros (As outras pessoas) poderiam muito bem dar uma mão para procurar/explorar por suprimentos.
Valeu ai gente, vou usar assim:

1ª: Eu nunca poderia ser tão boa amiga (Pois no caso é uma mulher)
2ª: Isso significa o que eu estou pensando?
3ª: Os outros poderiam muito bem ajudar a procurar por suprimentos. (Acho que se encaixa melhor xD)

Valeu ae jodoidao e zezaomachado ajudaram bastante ;D
Imagem
Traduções:
ImagemImagemImagem
May the Force be with you.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Walking Dead Season 2 - Episod

Em 26 Jul 2014, 22:58

O próximo que postar qualquer coisa que não esteja relacionada ao projeto, ou perguntando se a tradução está pronta, ou ainda cobrando dizendo que tá demorando vai tomar um ban de 7 dias pra aprender a respeitar as regras do site. Estamos cheios de falar a mesma coisa em todos os projetos as pessoas não se dispõem nem mesmo a ler. Quanto aos tradutores peço que não respondam esses posts e deixem que tomaremos as providências. Estão todos avisados.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 31 visitantes