[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 21 Jul 2014, 23:37

Ei squall percebi um erro que cometi no meu arquivo.
Seguinte tinha uma frase que dizia traduzida: Eu deixei isso em suas capazes mãos(algo assim)
Mas o correto seria: Eu deixarei isso em suas capazes mãos.

Sorry só notei agr :facepalm: :facepalm: :facepalm:
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 22 Jul 2014, 23:33

Gostaria de permissão para participar do projeto. :)
TRADUÇÕES!!
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 23 Jul 2014, 00:02

gandalfbas escreveu:Gostaria de permissão para participar do projeto. :)
Liberado e bem-vindo ao projeto.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 23 Jul 2014, 11:22

Como traduzo essas frases?

181) PORGIE
[furious] {AngryA}You're not taking me, you fuckin' ponce!


189) CROOKEDMAN
{Body-SitB}{ConcernedA}Only Tennessee whiskey, {WorriedA}unfortunately.


273) DEE
You're gonna make sure we all gown down the shitter with you?


Só faltam elas para finalizar o arquivo :mesa:
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 23 Jul 2014, 14:22

taalaanski escreveu:Como traduzo essas frases?
VOU TENTAR AJUDAR, MAS AGUARDE OUTRAS OPINIÕES:
181) PORGIE
[furious] {AngryA}You're not taking me, you fuckin' ponce!

VOCÊ NÃO ESTÁ ME ACOMPANHANDO(ENTENDENDO), SEU CAFETÃO DO CARA@#!
189) CROOKEDMAN
{Body-SitB}{ConcernedA}Only Tennessee whiskey, {WorriedA}unfortunately.

SOMENTE WHISKEY DO TENNESSEE, INFELIZMENTE.
273) DEE
You're gonna make sure we all gown down the shitter with you?

VOCÊ VAI SE ASSEGURAR QUE VAMOS TODOS SE DESPIR COM VOCÊ NA TOILLET(BANHEIRO)?
Só faltam elas para finalizar o arquivo :mesa:
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 27 Jul 2014, 19:23

Ler as regras é legal gente. Façam isso.
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 27 Jul 2014, 23:38

Galera, tem uma frase assim:

"Fabletown needs the Big Bad Wolf." Que seria traduzida "A Cidade das Fábulas precisa do grande Lobo Mau." isso ficaria meio estranho... Algumas sugestões? Ou deixo do jeito que está? :poker:
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 27 Jul 2014, 23:39

taalaanski escreveu:Galera, tem uma frase assim:

"Fabletown needs the Big Bad Wolf." Que seria traduzida "A Cidade das Fábulas precisa do grande Lobo Mau." isso ficaria meio estranho... Algumas sugestões? Ou deixo do jeito que está? :poker:
Big Bad Wolf se traduz como Lobo Mau, então ficaria assim:
A Cidade das Fábulas precisa do Lobo Mau :joia:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 28 Jul 2014, 00:12

LHCM escreveu:
taalaanski escreveu:Galera, tem uma frase assim:

"Fabletown needs the Big Bad Wolf." Que seria traduzida "A Cidade das Fábulas precisa do grande Lobo Mau." isso ficaria meio estranho... Algumas sugestões? Ou deixo do jeito que está? :poker:
Big Bad Wolf se traduz como Lobo Mau, então ficaria assim:
A Cidade das Fábulas precisa do Lobo Mau :joia:
Muito obrigado! Já vou entregar o arquivo! :joia:
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 29 Jul 2014, 17:13

Peço permissão pra participar do projeto.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 29 Jul 2014, 17:41

apper9889 escreveu:Peço permissão pra participar do projeto.
Primeira pagina amigo.
Imagem
Traduções
Puzzle Agent
Ryse: Son of Rome
Kane & Lynch: Dead Men
The Wolf Among Us Ep 4-5
Hector: Badge of Carnage

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 29 Jul 2014, 17:59

Peço atenção aos tradutores, pois estou encontrando muitos erros com os nomes dos personagens, alguns estão deixando nomes sem tradução como "Toad", "Mary", etc..., vcs não estão usando os termos definidos no dicionário. Inclusive acabei de adicionar dois novos termos.

Big Bad Wolf - Grande Lobo Mau
Quando encontrarem Miss White é para traduzir para Srta. Branca de Neve e não apenas Srta. Branca.

Agradeço a compreensão e o apoio de todos.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 29 Jul 2014, 19:20

squallzell8 escreveu:Peço atenção aos tradutores, pois estou encontrando muitos erros com os nomes dos personagens, alguns estão deixando nomes sem tradução como "Toad", "Mary", etc..., vcs não estão usando os termos definidos no dicionário. Inclusive acabei de adicionar dois novos termos.

Big Bad Wolf - Grande Lobo Mau
Quando encontrarem Miss White é para traduzir para Srta. Branca de Neve e não apenas Srta. Branca.

Agradeço a compreensão e o apoio de todos.
Squallzell mas no caso do Big Bad Wolf não ficaria melhor sendo somente "Lobo Mau" ? Acho que assim soaria melhor
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 29 Jul 2014, 20:04

LHCM escreveu:
squallzell8 escreveu:Peço atenção aos tradutores, pois estou encontrando muitos erros com os nomes dos personagens, alguns estão deixando nomes sem tradução como "Toad", "Mary", etc..., vcs não estão usando os termos definidos no dicionário. Inclusive acabei de adicionar dois novos termos.

Big Bad Wolf - Grande Lobo Mau
Quando encontrarem Miss White é para traduzir para Srta. Branca de Neve e não apenas Srta. Branca.

Agradeço a compreensão e o apoio de todos.
Squallzell mas no caso do Big Bad Wolf não ficaria melhor sendo somente "Lobo Mau" ? Acho que assim soaria melhor
Nos contextos que achei até agora fica melhor o Grande Lobo Mau mesmo. A Parte que me refiro é quando a Greenlaef acusa o Bigby dizendo, ele não é o Grande Lobo mau... tipo ela usa um tom de ironia.

Por enquanto vou manter assim, caso precise mudarei nos testes.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us: Cry Wolf

Em 01 Ago 2014, 00:04

Só tenho mais essas frases para entregar o arquivo, e se der traduzir mais outro, como faço gente? Não entendi a frase :facepalm: (Essa é a parte que mostra as suas escolhas no final do jogo)

"747)
You chose to arrest him
at the Trip Trap bar.

744)
You glassed the Woodsman
at the Trip Trap bar.

735)
You stood up for him
when Snow wanted to
send him to the Farm.

676)
You tossed him down
the Witching Well.

652)
Super long blurb about buying the comics from vertigo goes here


Valeu :facepalm:
Imagem

Traduções:
The Wolf Among Us Episode 4:392 linhas
The Wolf Among Us Episode 5:1114 linhas
The Walking Dead Season 2 Episode 5: 602 linhas
Tales from the Borderlands Episode 2: Atlas Muggled: 200 linhas

Total: 2308 linhas


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 4 visitantes