[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 12 Abr 2014, 20:46

LHCM escreveu:Galera o que significa lintful nessa frase?
More than a lintful
Só falta essa linha pra eu entregar o arquivo
Palpites... Bem não vi isso exatamente em seu arquivo reservado. Mas seguindo as outras duas.
É mais do que um relance/fogo de paia/coisa(sentimento) a toa. Pois o cara/bandido parece estar afim dela e bem afim mesmo.
E nas consultas mas acho que nada haver com pacote de curativos ou um curativo grande. Ou algo de algodão.
Talvez quem sabe ajude.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 12 Abr 2014, 20:55

zezaomachado escreveu:
LHCM escreveu:Galera o que significa lintful nessa frase?
More than a lintful
Só falta essa linha pra eu entregar o arquivo
Palpites... Bem não vi isso exatamente em seu arquivo reservado. Mas seguindo as outras duas.
É mais do que um relance/fogo de paia/coisa(sentimento) a toa. Pois o cara/bandido parece estar afim dela e bem afim mesmo.
E nas consultas mas acho que nada haver com pacote de curativos ou um curativo grande. Ou algo de algodão.
Talvez quem sabe ajude.
Vlw pela ajuda Zezao mas eu enviei esse arquivo ontem e traduzi como Mais que um jornal, ficou bem sem sentido mas é o que eu consegui na hora :joia:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 12 Abr 2014, 23:10

Olá, estou com dúvidas na seguinte frase Couldn't stick a pig if his life depended.

Essa frase me soa tão estranha em tradução livre.

E em Greenleaf(sem o Aunty) eu deveria colocar como Tia Greenleaf como se tivesse o Aunty?
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
Asus Sabertooth Z87 // i5-4670K // EVGA GTX1080 // Corsair Vengeance Red 16GB(4x4GB) 1600MHz DDR3 // ATX HAF 942 NVidia Edition // EVGA 1000W 80 Plus Platinum // HD WD SATA 1TB 7200RPM
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 00:11

Ero_Sennin escreveu:Olá, estou com dúvidas na seguinte frase Couldn't stick a pig if his life depended.

Essa frase me soa tão estranha em tradução livre.

E em Greenleaf(sem o Aunty) eu deveria colocar como Tia Greenleaf como se tivesse o Aunty?
Na frase ficaria assim Ele não machucaria um porco se sua vida dependesse disso, essa frase está falando da covardia do Crane
Quanto a Greenleaf eu já não tenho certeza de como deve se fazer :joia:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 00:21

LHCM escreveu:
Ero_Sennin escreveu:Olá, estou com dúvidas na seguinte frase Couldn't stick a pig if his life depended.

Essa frase me soa tão estranha em tradução livre.

E em Greenleaf(sem o Aunty) eu deveria colocar como Tia Greenleaf como se tivesse o Aunty?
Na frase ficaria assim Ele não machucaria um porco se sua vida dependesse disso, essa frase está falando da covardia do Crane
Quanto a Greenleaf eu já não tenho certeza de como deve se fazer :joia:
Muito Obrigado!
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
Asus Sabertooth Z87 // i5-4670K // EVGA GTX1080 // Corsair Vengeance Red 16GB(4x4GB) 1600MHz DDR3 // ATX HAF 942 NVidia Edition // EVGA 1000W 80 Plus Platinum // HD WD SATA 1TB 7200RPM
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 00:23

Ero_Sennin escreveu:
LHCM escreveu:
Ero_Sennin escreveu:Olá, estou com dúvidas na seguinte frase Couldn't stick a pig if his life depended.

Essa frase me soa tão estranha em tradução livre.

E em Greenleaf(sem o Aunty) eu deveria colocar como Tia Greenleaf como se tivesse o Aunty?
Na frase ficaria assim Ele não machucaria um porco se sua vida dependesse disso, essa frase está falando da covardia do Crane
Quanto a Greenleaf eu já não tenho certeza de como deve se fazer :joia:
Muito Obrigado!
Qualquer coisa, estamos aí :joia:
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 00:29

Olá, estou bastante atoa esses dias. aprecio muito o jogo se possível gostaria de começar a traduzir desde já

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 14:14

Olá foram retirados dois tradutores do projeto.

willianbr - Não cumpriu o prazo de entrega nem justificou o motivo.

GreicySoares - Pediu permissão, foi liberada a mais de 5 dias mas não reservou nenhum arquivo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 15:52

Quero participar gosto muito de the wolf among us e me responsabilizo para entregar no prazo ,(ja terminei curso de ingles)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 13 Abr 2014, 21:49

Squallzell, peço desculpas, mas estou sem tempo para traduzir, achei que daria conta mas não consegui. Tava tão sem tempo que esqueci de avisar. Novamente peço desculpas. :nooo:
Traduções:
ImagemImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 14 Abr 2014, 01:38

Olá, eu gostaria de participar do projeto, eu participei do projeto do Skyrim na GameVicio, após isso não tive mais tempo agora surgiu, com meu novo emprego, espero respostas. Obrigado!!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 14 Abr 2014, 12:56

Squallzell.......... :facepalm: :facepalm: Acho que preciso mais de 01 dia acabei que excluindo o arquivo por engano!!!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 14 Abr 2014, 13:25

Sem problemas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 14 Abr 2014, 14:47

Gostaria De Participar Do Projeto , Gosto Muito Do Game , Ja Participei De Traduçoes Em Outros Sites , Sei Muito Bem A Lingua Inglesa,

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 3

Em 15 Abr 2014, 08:53

Olá

Business Office traduzo para Escritório Comercial ou Escritório de Negócios. Ou já tem algum tradução?

Obrigado
AJUDE NA TRADUÇÃO DO THE SIMS MEDIEVAL:
Link do Sistema de Tradução: http://traducaothesimsmedieval.esy.es/


══════════════════════════════
Traduções:
- The Sims Medieval
- DARK
- The Bureau XCOM Declassified
- The Wolf Among Us - Episodes 2, 3, 4, 5
- Hector: Badge of Carnage

Revisões:
- The Sims Medieval (Administrador)
- The Bureau XCOM Declassified
══════════════════════════════
Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes