Obrigado, fiquei com duvidas com esse "Spanish Peanut".XDathz escreveu:Essa foi difícil, vou ver com o Alves depois. Deixa assim por enquanto.Ero_Sennin escreveu:You yammer on almost as much as that Spanish Peanut.
"Você fala tanto quanto um Espanhol Maluco"
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden Z
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden Z |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZOutra dúvida, só falta essa frase para terminar o arquivo
Compound 72, coursing like the blood through a fucked-up stallion. Espanhol: El Compuesto 72, fluyendo como la sangre de un puto semental. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZNão sei ao certo o contexto da frase. Mas traduza para: "O Composto 72 está fluindo como o sangue de um maldito garanhão" |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZObrigado! Arquivo Enviado! Vou para o curso agora, quando eu voltar pego outro arquivo. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZOpa, desculpem pela ''sumida'', mas é que andei chegando morto do trampo, aí sacomé né, a cama falou mais alto.
O projeto está a uma velocidade incrível... vou dar um up na revisão aqui agora de madruga.... ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Mensagens: 17 Registrado em: 24 Mar 2014, 22:44 AOL: SnowControl Localização: São Paulo |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden Zpessoal, quero pedir desculpas, estou tendo problemas aqui em casa no meu pc, ele ta meio ruim.. vou fazer o possível pra traduzir um dos arquivos que eu peguei, os outros 2 eu vou cancelar a reserva pois vou mandar o pc para o concerto, gostaria de pedir mais 2 dias pois realmente ta embaçado, mas quero ajudar, peço desculpas novamente pelo inconveniente... abraço a todos, vou tentar entregar um arquivo amanha sem falta, depois vou mandar o pc para o concerto.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZBeleza man, vou estender o prazo de entrega do seu arquivo para mais 2 dias... ----------------------------------------------- Pessoal, eu retirei o arquivo NRZUI.int-003 de 84kb do gerenciador pq hoje de tarde eu irei dividi-lo em 4 arquivos com 25 linhas cada, porque na verdade o arquivo de 84kb tem apenas 100 linhas, mas são linhas bem extensas tornando a vida de quem for traduzi-lo sozinho meio complicada e consequentemente de quem for revisá-lo. Foi pensando nisso que resolvi fazer isso. No mais é só aguardar hj a tarde que irei recolocar o arquivo NRZUI.int-003 de volta só que divido em 4 partes de 25 linhas.
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZComo traduzir o termo "stiff"? Ele aparece várias vezes.
Burning Stiff, Electric Stiff, Distracted Stiff, Toxic Stiff PS: Em espanhol tá fiambre. EDIT: Tem essas duas linhas: Collectable_KilledNinjaHilts_Name=Killed Ninja Hilts Collectable_KilledNinjaHilts_Desc=One hilt per dead Ninja. Que não estão presentes no arquivo em Espanhol. Traduzo?
-
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZStiff trata-se desse zumbi abaixo no spoiler, e no caso tem diferentes tipos de ''Stiffs'' o Stiff elétrico, Stiff de fogo e por aí vai... no espanhol está fiambre meio que ironizando pq fiambre nada mais é que um tipo de presunto. Tá ironizando pelo fato desse Stiff ser muito fraco, e matar ele é literalmente como fatiar presunto (no jogo vc verá pq ). Por isso deixe como Fiambre assim como no espanhol. ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZOlá, como eu devo traduzir Blister Sister? Espanhol: Hermana ampollosa
E preciso de uma ajuda nessa parte: In this case, pustule sacs carry a hyper-abundance of acidic bile ready to melt face.\n\nThe bile-creating mechanism inside these ladies' warm little tummies (and back acne) seems to be self-perpetuating, so they're not going to run out of goo anytime soon. Keep moving and see if you can't get in close to introduce yourself.\n\n- M Espanhol: Estos sacos de ampollas contienen una gran concentración de bilis corrosiva lista para desintegrar lo se les ponga por delante.\n\nEl mecanismo de creación de bilis alojado en las cálidas tripitas de estas señoritas (y en su acné mal curado) parece funcionar sin descanso, así que no te aconsejo que esperes a que se queden sin babilla. No dejes de moverte y, cuando puedas, acércate a saludarlas.\n\n- L |
|
Mensagens: 17 Registrado em: 24 Mar 2014, 22:44 AOL: SnowControl Localização: São Paulo |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZPessoal já importei o arquivo que estava pendente comigo no gerenciador, (não deu pra postar ontem meu pc foi pro saco, tive que fazer no pc do trampo). revisei o arquivo da melhor forma possível, e tentei me atentar a todos os detalhes, entretanto eu posso ter deixado algum detalhe pequeno passar desapercebido. peço desculpas adiantadas por este fato... assim que meu pc voltar do concerto estarei junto de vcs novamente ajudando nas traduções... (eu Creio que meu pc nao fique mais doque uma semana no concerto, "ao menos espero",)
se por ventura eu errei alguma coisa no arquivo e seja necessário que eu arrume por favor entrar em contato no meu skype (ver meu cadastro). ^^ abraço galera... |
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZSobre Blister Sisters eu traduzi como Irmãs Bolhosas, mas não sei se está certo. Já a frase, eu traduziria: "Nesse caso, as pústulas carregam em grande abundância bile ácida pronta para derreter sua cara. O mecanismo de criação de bile que fica alojado nas quentes estranhas dessas senhoras (e na acne não cicatrizada) parece funcionar perpetuamente, então a bile não vai acabar tão cedo. Mantenha-se em movimento, e tente não chegar perto o suficiente para dizer um "oi".
-
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZAinda não conversei com o Alves sobre o significado de "Blister Sisters", aguardem uma resposta dele. Eu iria responder a dúvida do Ero, porém você chegou mais rápido. Ero_Sennin, pode seguir a sugestão do Fillipe, a tradução é mais ou menos isso. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden Z
Obrigado!! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Yaiba Ninja Gaiden ZHey, como eu deveria traduiz Death's Postern e Scrub Orbital? são nomes de combos. Espanhol: Poterna a la muerte eÓrbita Purgante.
|
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes